Progress:85.6%

श्रीशुक उवाच कृष्णस्यासीत्सखा कश्चिद्ब्राह्मणो ब्रह्मवित्तमः । विरक्त इन्द्रियार्थेषु प्रशान्तात्मा जितेन्द्रियः ।। १०-८०-६ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: Lord Kṛṣṇa had a certain brāhmaṇa friend [named Sudāmā] who was most learned in Vedic knowledge and detached from all sense enjoyment. Furthermore, his mind was peaceful and his senses subdued. ।। 10-80-6 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: भगवान कृष्ण का एक निश्चित ब्राह्मण मित्र था [जिसका नाम सुदामा था] जो वैदिक ज्ञान में सबसे अधिक विद्वान था और सभी इंद्रिय भोगों से अलग था। इसके अलावा, उनका मन शांत था और उनकी इंद्रियाँ वश में थीं। ।। १०-८०-६ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca kRSNasyAsItsakhA kazcidbrAhmaNo brahmavittamaH | virakta indriyArtheSu prazAntAtmA jitendriyaH || 10-80-6 ||

hk transliteration by Sanscript

यदृच्छयोपपन्नेन वर्तमानो गृहाश्रमी । तस्य भार्या कुचैलस्य क्षुत्क्षामा च तथाविधा ।। १०-८०-७ ।।

Living as a householder, he maintained himself with whatever came of its own accord. The wife of that poorly dressed brāhmaṇa suffered along with him and was emaciated from hunger. ।। 10-80-7 ।।

english translation

एक गृहस्थ के रूप में रहते हुए, उन्होंने अपनी मर्जी से जो कुछ भी आया उससे अपना भरण-पोषण किया। उस ख़राब कपड़े पहनने वाले ब्राह्मण की पत्नी भी उसके साथ पीड़ित थी और भूख से क्षीण हो गई थी। ।। १०-८०-७ ।।

hindi translation

yadRcchayopapannena vartamAno gRhAzramI | tasya bhAryA kucailasya kSutkSAmA ca tathAvidhA || 10-80-7 ||

hk transliteration by Sanscript

पतिव्रता पतिं प्राह म्लायता वदनेन सा । दरिद्रा सीदमाना सा वेपमानाभिगम्य च ।। १०-८०-८ ।।

The chaste wife of the poverty-stricken brāhmaṇa once approached him, her face dried up because of her distress. Trembling with fear, she spoke as follows. ।। 10-80-8 ।।

english translation

दरिद्र ब्राह्मण की पवित्र पत्नी एक बार उसके पास आई, तो संकट के कारण उसका चेहरा सूख गया। वह भय से काँपती हुई इस प्रकार बोली। ।। १०-८०-८ ।।

hindi translation

pativratA patiM prAha mlAyatA vadanena sA | daridrA sIdamAnA sA vepamAnAbhigamya ca || 10-80-8 ||

hk transliteration by Sanscript

ननु ब्रह्मन् भगवतः सखा साक्षाच्छ्रियः पतिः । ब्रह्मण्यश्च शरण्यश्च भगवान् सात्वतर्षभः ।। १०-८०-९ ।।

[Sudāmā’s wife said:] O brāhmaṇa, isn’t it true that the husband of the goddess of fortune is the personal friend of your exalted self? That greatest of Yādavas, the Supreme Lord Kṛṣṇa, is compassionate to brāhmaṇas and very willing to grant them His shelter. ।। 10-80-9 ।।

english translation

[सुदामा की पत्नी ने कहा:] हे ब्राह्मण, क्या यह सच नहीं है कि भाग्य की देवी का पति आपके श्रेष्ठ स्वत्व का निजी मित्र है? यादवों में सबसे महान, परम भगवान कृष्ण, ब्राह्मणों के प्रति दयालु हैं और उन्हें अपना आश्रय देने के लिए बहुत इच्छुक हैं। ।। १०-८०-९ ।।

hindi translation

nanu brahman bhagavataH sakhA sAkSAcchriyaH patiH | brahmaNyazca zaraNyazca bhagavAn sAtvatarSabhaH || 10-80-9 ||

hk transliteration by Sanscript

तमुपैहि महाभाग साधूनां च परायणम् । दास्यति द्रविणं भूरि सीदते ते कुटुम्बिने ।। १०-८०-१० ।।

O fortunate one, please approach Him, the real shelter of all saints. He will certainly give abundant wealth to such a suffering householder as you. ।। 10-80-10 ।।

english translation

हे भाग्यशाली, कृपया उसके पास जाओ, जो सभी संतों का वास्तविक आश्रय है। वह तुम्हारे जैसे दुःखी गृहस्थ को निश्चय ही प्रचुर धन देगा। ।। १०-८०-१० ।।

hindi translation

tamupaihi mahAbhAga sAdhUnAM ca parAyaNam | dAsyati draviNaM bhUri sIdate te kuTumbine || 10-80-10 ||

hk transliteration by Sanscript