Progress:85.8%

आस्तेऽधुना द्वारवत्यां भोजवृष्ण्यन्धकेश्वरः । स्मरतः पादकमलमात्मानमपि यच्छति । किं न्वर्थकामान् भजतो नात्यभीष्टान् जगद्गुरुः ।। १०-८०-११ ।।

Lord Kṛṣṇa is now the ruler of the Bhojas, Vṛṣṇis and Andhakas and is staying at Dvārakā. Since He gives even His own self to anyone who simply remembers His lotus feet, what doubt is there that He, the spiritual master of the universe, will bestow upon His sincere worshiper prosperity and material enjoyment, which are not even very desirable? ।। 10-80-11 ।।

english translation

भगवान कृष्ण अब भोज, वृष्णि और अंधकों के शासक हैं और द्वारका में रह रहे हैं। चूँकि वे अपने चरण कमलों का स्मरण मात्र करने वाले को अपना आत्म भी दे देते हैं, तो इसमें क्या संदेह है कि वे, ब्रह्मांड के आध्यात्मिक गुरु, अपने सच्चे उपासक को समृद्धि और भौतिक आनंद प्रदान करेंगे, जो कि बहुत वांछनीय भी नहीं हैं? ।। १०-८०-११ ।।

hindi translation

Aste'dhunA dvAravatyAM bhojavRSNyandhakezvaraH | smarataH pAdakamalamAtmAnamapi yacchati | kiM nvarthakAmAn bhajato nAtyabhISTAn jagadguruH || 10-80-11 ||

hk transliteration by Sanscript

स एवं भार्यया विप्रो बहुशः प्रार्थितो मृदु । अयं हि परमो लाभ उत्तमश्लोकदर्शनम् ।। १०-८०-१२ ।।

[Śukadeva Gosvāmī continued:] When his wife thus repeatedly implored him in various ways, the brāhmaṇa thought to himself, “To see Lord Kṛṣṇa is indeed the greatest achievement in life.” ।। 10-80-12 ।।

english translation

[शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा:] जब उनकी पत्नी ने उनसे बार-बार विभिन्न तरीकों से प्रार्थना की, तो ब्राह्मण ने मन में सोचा, "भगवान कृष्ण को देखना वास्तव में जीवन की सबसे बड़ी उपलब्धि है।" ।। १०-८०-१२ ।।

hindi translation

sa evaM bhAryayA vipro bahuzaH prArthito mRdu | ayaM hi paramo lAbha uttamazlokadarzanam || 10-80-12 ||

hk transliteration by Sanscript

इति सञ्चिन्त्य मनसा गमनाय मतिं दधे । अप्यस्त्युपायनं किञ्चिद्गृहे कल्याणि दीयताम् ।। १०-८०-१३ ।।

Thus he decided to go, but first he told her, “My good wife, if there is anything in the house I can bring as a gift, please give it to me. ।। 10-80-13 ।।

english translation

इस प्रकार उसने जाने का फैसला किया, लेकिन पहले उसने उससे कहा, “मेरी अच्छी पत्नी, अगर घर में कुछ भी है जिसे मैं उपहार के रूप में ला सकता हूं, तो कृपया मुझे दे दो। ।। १०-८०-१३ ।।

hindi translation

iti saJcintya manasA gamanAya matiM dadhe | apyastyupAyanaM kiJcidgRhe kalyANi dIyatAm || 10-80-13 ||

hk transliteration by Sanscript

याचित्वा चतुरो मुष्टीन् विप्रान् पृथुकतण्डुलान् । चैलखण्डेन तान् बद्ध्वा भर्त्रे प्रादादुपायनम् ।। १०-८०-१४ ।।

Sudāmā’s wife begged four handfuls of flat rice from neighboring brāhmaṇas, tied up the rice in a torn piece of cloth and gave it to her husband as a present for Lord Kṛṣṇa. ।। 10-80-14 ।।

english translation

सुदामा की पत्नी ने पड़ोसी ब्राह्मणों से चार मुट्ठी चावल मांगे, चावल को कपड़े के एक फटे टुकड़े में बांध दिया और भगवान कृष्ण को उपहार के रूप में अपने पति को दे दिया। ।। १०-८०-१४ ।।

hindi translation

yAcitvA caturo muSTIn viprAn pRthukataNDulAn | cailakhaNDena tAn baddhvA bhartre prAdAdupAyanam || 10-80-14 ||

hk transliteration by Sanscript

स तानादाय विप्राग्र्यः प्रययौ द्वारकां किल । कृष्णसन्दर्शनं मह्यं कथं स्यादिति चिन्तयन् ।। १०-८०-१५ ।।

Taking the flat rice, the saintly brāhmaṇa set off for Dvārakā, all the while wondering “How will I be able to have Kṛṣṇa’s audience?” ।। 10-80-15 ।।

english translation

चपटे चावल लेकर, साधु ब्राह्मण द्वारका के लिए निकल पड़े, और पूरे समय सोचते रहे कि "मैं कृष्ण के दर्शन कैसे कर पाऊंगा?" ।। १०-८०-१५ ।।

hindi translation

sa tAnAdAya viprAgryaH prayayau dvArakAM kila | kRSNasandarzanaM mahyaM kathaM syAditi cintayan || 10-80-15 ||

hk transliteration by Sanscript