Progress:85.1%

प्रविश्य रेवामगमद्यत्र माहिष्मती पुरी । मनुतीर्थमुपस्पृश्य प्रभासं पुनरागमत् ।। १०-७९-२१ ।।

He next entered the Daṇḍaka forest and went to the river Revā, along which the city of Māhiṣmatī is found. Then He bathed at Manu-tīrtha and finally returned to Prabhāsa. ।। 10-79-21 ।।

english translation

इसके बाद उन्होंने दंडक वन में प्रवेश किया और रेवा नदी पर गए, जिसके किनारे माहिष्मती शहर स्थित है। फिर उन्होंने मनुतीर्थ में स्नान किया और अंत में प्रभास लौट आये। ।। १०-७९-२१ ।।

hindi translation

pravizya revAmagamadyatra mAhiSmatI purI | manutIrthamupaspRzya prabhAsaM punarAgamat || 10-79-21 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रुत्वा द्विजैः कथ्यमानं कुरुपाण्डवसंयुगे । सर्वराजन्यनिधनं भारं मेने हृतं भुवः ।। १०-७९-२२ ।।

The Lord heard from some brāhmaṇas how all the kings involved in the battle between the Kurus and Pāṇḍavas had been killed. From this He concluded that the earth was now relieved of her burden. ।। 10-79-22 ।।

english translation

भगवान ने कुछ ब्राह्मणों से सुना कि कौरवों और पांडवों के बीच युद्ध में शामिल सभी राजा कैसे मारे गए थे। इससे उन्होंने यह निष्कर्ष निकाला कि पृथ्वी अब अपने बोझ से मुक्त हो गई है। ।। १०-७९-२२ ।।

hindi translation

zrutvA dvijaiH kathyamAnaM kurupANDavasaMyuge | sarvarAjanyanidhanaM bhAraM mene hRtaM bhuvaH || 10-79-22 ||

hk transliteration by Sanscript

स भीमदुर्योधनयोर्गदाभ्यां युध्यतोर्मृधे । वारयिष्यन् विनशनं जगाम यदुनन्दनः ।। १०-७९-२३ ।।

Wanting to stop the club fight then raging between Bhīma and Duryodhana on the battlefield, Lord Balarāma went to Kurukṣetra. ।। 10-79-23 ।।

english translation

युद्ध के मैदान में भीम और दुर्योधन के बीच चल रहे गदा युद्ध को रोकने के लिए, भगवान बलराम कुरुक्षेत्र गए। ।। १०-७९-२३ ।।

hindi translation

sa bhImaduryodhanayorgadAbhyAM yudhyatormRdhe | vArayiSyan vinazanaM jagAma yadunandanaH || 10-79-23 ||

hk transliteration by Sanscript

युधिष्ठिरस्तु तं दृष्ट्वा यमौ कृष्णार्जुनावपि । अभिवाद्याभवंस्तूष्णीं किं विवक्षुरिहागतः ।। १०-७९-२४ ।।

When Yudhiṣṭhira, Lord Kṛṣṇa, Arjuna and the twin brothers Nakula and Sahadeva saw Lord Balarāma, they offered Him respectful obeisances but said nothing, thinking “What has He come here to tell us?” ।। 10-79-24 ।।

english translation

जब युधिष्ठिर, भगवान कृष्ण, अर्जुन और जुड़वां भाई नकुल और सहदेव ने भगवान बलराम को देखा, तो उन्होंने उन्हें आदरपूर्वक प्रणाम किया, लेकिन कुछ नहीं कहा, यह सोचकर कि "वह यहां हमें क्या बताने आए हैं?" ।। १०-७९-२४ ।।

hindi translation

yudhiSThirastu taM dRSTvA yamau kRSNArjunAvapi | abhivAdyAbhavaMstUSNIM kiM vivakSurihAgataH || 10-79-24 ||

hk transliteration by Sanscript

गदापाणी उभौ दृष्ट्वा संरब्धौ विजयैषिणौ । मण्डलानि विचित्राणि चरन्ताविदमब्रवीत् ।। १०-७९-२५ ।।

Lord Balarāma found Duryodhana and Bhīma with clubs in their hands, each furiously striving for victory over the other as they circled about skillfully. The Lord addressed them as follows. ।। 10-79-25 ।।

english translation

भगवान बलराम ने दुर्योधन और भीम को अपने हाथों में लाठियों के साथ पाया, दोनों कुशलता से चक्कर लगाते हुए एक-दूसरे पर विजय पाने के लिए उग्र रूप से प्रयास कर रहे थे। भगवान ने उन्हें इस प्रकार संबोधित किया। ।। १०-७९-२५ ।।

hindi translation

gadApANI ubhau dRSTvA saMrabdhau vijayaiSiNau | maNDalAni vicitrANi carantAvidamabravIt || 10-79-25 ||

hk transliteration by Sanscript