Srimad Bhagavatam
Progress:83.6%
श्रीशुक उवाच शिशुपालस्य शाल्वस्य पौण्ड्रकस्यापि दुर्मतिः । परलोकगतानां च कुर्वन् पारोक्ष्यसौहृदम् ॥ १०-७८-१ ॥
Śukadeva Gosvāmī said: Acting out of friendship for Śiśupāla, Śālva and Pauṇḍraka, who had all passed on to the next world, the wicked Dantavakra appeared on the battlefield in a great rage, O King. ॥ 10-78-1 ॥
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: हे राजन, शिशुपाल, शाल्व और पौंड्रक, जो परलोक सिधार चुके थे, के प्रति मित्रता का भाव रखते हुए दुष्ट दंतवक्र बड़े क्रोध में युद्ध के मैदान में प्रकट हुए। ॥ १०-७८-१ ॥
hindi translation
zrIzuka uvAca zizupAlasya zAlvasya pauNDrakasyApi durmatiH । paralokagatAnAM ca kurvan pArokSyasauhRdam ॥ 10-78-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptएकः पदातिः सङ्क्रुद्धो गदापाणिः प्रकम्पयन् । पद्भ्यामिमां महाराज महासत्त्वो व्यदृश्यत ॥ १०-७८-२ ॥
All alone, on foot and wielding a club in his hand, the mighty warrior shook the earth with his footsteps. ॥ 10-78-2 ॥
english translation
अकेले, पैदल और हाथ में गदा लिए हुए, शक्तिशाली योद्धा ने अपने कदमों से पृथ्वी को हिला दिया। ॥ १०-७८-२ ॥
hindi translation
ekaH padAtiH saGkruddho gadApANiH prakampayan । padbhyAmimAM mahArAja mahAsattvo vyadRzyata ॥ 10-78-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptतं तथाऽऽयान्तमालोक्य गदामादाय सत्वरः । अवप्लुत्य रथात्कृष्णः सिन्धुं वेलेव प्रत्यधात् ॥ १०-७८-३ ॥
Seeing Dantavakra approach, Lord Kṛṣṇa quickly picked up His club, jumped down from His chariot and stopped His advancing opponent just as the shore holds back the ocean. ॥ 10-78-3 ॥
english translation
दन्तवक्र को आते देख भगवान कृष्ण ने तुरंत अपनी गदा उठाई, अपने रथ से नीचे कूद पड़े और अपने आगे बढ़ते प्रतिद्वंद्वी को उसी तरह रोक दिया, जैसे किनारा समुद्र को रोक लेता है। ॥ १०-७८-३ ॥
hindi translation
taM tathA''yAntamAlokya gadAmAdAya satvaraH । avaplutya rathAtkRSNaH sindhuM veleva pratyadhAt ॥ 10-78-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptगदामुद्यम्य कारूषो मुकुन्दं प्राह दुर्मदः । दिष्ट्या दिष्ट्या भवानद्य मम दृष्टिपथं गतः ॥ १०-७८-४ ॥
Raising his club, the reckless King of Karūṣa said to Lord Mukunda, “What luck! What luck — to have You come before me today! ॥ 10-78-4 ॥
english translation
करुषा के लापरवाह राजा ने अपनी गदा उठाते हुए भगवान मुकुंद से कहा, “क्या भाग्य है! क्या भाग्य है कि आप आज मेरे सामने आये! ॥ १०-७८-४ ॥
hindi translation
gadAmudyamya kArUSo mukundaM prAha durmadaH । diSTyA diSTyA bhavAnadya mama dRSTipathaM gataH ॥ 10-78-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptत्वं मातुलेयो नः कृष्ण मित्रध्रुङ्मां जिघांससि । अतस्त्वां गदया मन्द हनिष्ये वज्रकल्पया ॥ १०-७८-५ ॥
You are our maternal cousin, Kṛṣṇa, but You committed violence against my friends, and now You want to kill me also. Therefore, fool, I will kill You with my thunderbolt club. ॥ 10-78-5 ॥
english translation
आप हमारे चचेरे भाई हैं, कृष्ण, लेकिन आपने मेरे दोस्तों के खिलाफ हिंसा की, और अब आप मुझे भी मारना चाहते हैं। इसलिए हे मूर्ख, मैं तुझे अपनी वज्र गदा से मार डालूँगा। ॥ १०-७८-५ ॥
hindi translation
tvaM mAtuleyo naH kRSNa mitradhruGmAM jighAMsasi । atastvAM gadayA manda haniSye vajrakalpayA ॥ 10-78-5 ॥
hk transliteration by Sanscript