Progress:83.5%

क्व शोकमोहौ स्नेहो वा भयं वा येऽज्ञसम्भवाः । क्व चाखण्डितविज्ञानज्ञानैश्वर्यस्त्वखण्डितः ।। १०-७७-३१ ।।

How can lamentation, bewilderment, material affection or fear, all born out of ignorance, be ascribed to the infinite Supreme Lord, whose perception, knowledge and power are all similarly infinite? ।। 10-77-31 ।।

english translation

विलाप, व्याकुलता, भौतिक स्नेह या भय, सभी अज्ञान से पैदा हुए, अनंत परम भगवान को कैसे जिम्मेदार ठहराया जा सकता है, जिनकी धारणा, ज्ञान और शक्ति सभी समान रूप से अनंत हैं? ।। १०-७७-३१ ।।

hindi translation

kva zokamohau sneho vA bhayaM vA ye'jJasambhavAH | kva cAkhaNDitavijJAnajJAnaizvaryastvakhaNDitaH || 10-77-31 ||

hk transliteration by Sanscript

यत्पादसेवोर्जितयाऽऽत्मविद्यया हिन्वन्त्यनाद्यात्मविपर्ययग्रहम् । लभन्त आत्मीयमनन्तमैश्वरं कुतो नु मोहः परमस्य सद्गतेः ।। १०-७७-३२ ।।

By virtue of self-realization fortified by service rendered to His feet, devotees of the Lord dispel the bodily concept of life, which has bewildered the soul since time immemorial. Thus they attain eternal glory in His personal association. How, then, can that Supreme Truth, the destination of all genuine saints, be subject to illusion? ।। 10-77-32 ।।

english translation

उनके चरणों में की गई सेवा से दृढ़ आत्म-बोध के आधार पर, भगवान के भक्त जीवन की शारीरिक अवधारणा को दूर कर देते हैं, जिसने अनादि काल से आत्मा को भ्रमित कर रखा है। इस प्रकार वे उनकी व्यक्तिगत संगति में शाश्वत महिमा प्राप्त करते हैं। तो फिर, वह सर्वोच्च सत्य, सभी वास्तविक संतों का गंतव्य, भ्रम के अधीन कैसे हो सकता है? ।। १०-७७-३२ ।।

hindi translation

yatpAdasevorjitayA''tmavidyayA hinvantyanAdyAtmaviparyayagraham | labhanta AtmIyamanantamaizvaraM kuto nu mohaH paramasya sadgateH || 10-77-32 ||

hk transliteration by Sanscript

तं शस्त्रपूगैः प्रहरन्तमोजसा शाल्वं शरैः शौरिरमोघविक्रमः । विद्ध्वाच्छिनद्वर्म धनुः शिरोमणिं सौभं च शत्रोर्गदया रुरोज ह ।। १०-७७-३३ ।।

While Śālva continued to hurl torrents of weapons at Him with great force, Lord Kṛṣṇa, whose prowess never fails, shot His arrows at Śālva, wounding him and shattering his armor, bow and crest jewel. Then with His club the Lord smashed His enemy’s Saubha airship. ।। 10-77-33 ।।

english translation

जब शाल्व ने बड़ी ताकत से उन पर अस्त्र-शस्त्रों की वर्षा जारी रखी, तब भगवान कृष्ण ने, जिनका पराक्रम कभी विफल नहीं होता था, शाल्व पर अपने बाण चलाए, जिससे वह घायल हो गया और उसका कवच, धनुष और शिखा की मणि टूट गई। तब भगवान ने अपनी गदा से अपने शत्रु के सौभा हवाई जहाज को ध्वस्त कर दिया। ।। १०-७७-३३ ।।

hindi translation

taM zastrapUgaiH praharantamojasA zAlvaM zaraiH zauriramoghavikramaH | viddhvAcchinadvarma dhanuH ziromaNiM saubhaM ca zatrorgadayA ruroja ha || 10-77-33 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्कृष्णहस्तेरितया विचूर्णितं पपात तोये गदया सहस्रधा । विसृज्य तद्भूतलमास्थितो गदामुद्यम्य शाल्वोऽच्युतमभ्यगाद्द्रुतम् ।। १०-७७-३४ ।।

Shattered into thousands of pieces by Lord Kṛṣṇa’s club, the Saubha airship plummeted into the water. Śālva abandoned it, stationed himself on the ground, took up his club and rushed toward Lord Acyuta. ।। 10-77-34 ।।

english translation

भगवान कृष्ण की गदा से हजारों टुकड़ों में बंटकर सौभा हवाई जहाज पानी में गिर गया। शाल्व ने उसे त्याग दिया, खुद जमीन पर बैठ गया, अपनी गदा उठाई और भगवान अच्युत की ओर दौड़ पड़ा। ।। १०-७७-३४ ।।

hindi translation

tatkRSNahasteritayA vicUrNitaM papAta toye gadayA sahasradhA | visRjya tadbhUtalamAsthito gadAmudyamya zAlvo'cyutamabhyagAddrutam || 10-77-34 ||

hk transliteration by Sanscript

आधावतः सगदं तस्य बाहुं भल्लेन छित्त्वाथ रथाङ्गमद्भुतम् । वधाय शाल्वस्य लयार्कसन्निभं बिभ्रद्बभौ सार्क इवोदयाचलः ।। १०-७७-३५ ।।

As Śālva rushed at Him, the Lord shot a bhalla dart and cut off his arm that held the club. Having finally decided to kill Śālva, Kṛṣṇa then raised His Sudarśana disc weapon, which resembled the sun at the time of universal annihilation. The brilliantly shining Lord appeared like the easternmost mountain bearing the rising sun. ।। 10-77-35 ।।

english translation

जैसे ही शाल्व उनकी ओर लपका, भगवान ने एक भल्ल तीर चलाया और उसकी गदा पकड़ने वाली भुजा काट दी। अंततः शाल्व को मारने का निर्णय लेने के बाद, कृष्ण ने अपना सुदर्शन चक्र हथियार उठाया, जो सार्वभौमिक विनाश के समय के सूर्य के समान था। तेज चमकते हुए भगवान उगते सूर्य को धारण किए हुए सबसे पूर्वी पर्वत की तरह दिखाई दे रहे थे। ।। १०-७७-३५ ।।

hindi translation

AdhAvataH sagadaM tasya bAhuM bhallena chittvAtha rathAGgamadbhutam | vadhAya zAlvasya layArkasannibhaM bibhradbabhau sArka ivodayAcalaH || 10-77-35 ||

hk transliteration by Sanscript