Srimad Bhagavatam
Progress:82.5%
शाल्वामात्यो द्युमान् नाम प्रद्युम्नं प्राक्प्रपीडितः । आसाद्य गदया मौर्व्या व्याहत्य व्यनदद्बली ॥ १०-७६-२६ ॥
Śālva’s minister Dyumān, previously wounded by Śrī Pradyumna, now ran up to Him and, roaring loudly, struck Him with his club of black steel. ॥ 10-76-23 ॥
english translation
शाल्व का मंत्री द्युमान, जो पहले श्री प्रद्युम्न से घायल हो चुका था, अब उसके पास दौड़ा और जोर से गर्जना करते हुए उसने अपनी काली स्टील की गदा से उन पर प्रहार किया। ॥ १०-७६-२६ ॥
hindi translation
zAlvAmAtyo dyumAn nAma pradyumnaM prAkprapIDitaH । AsAdya gadayA maurvyA vyAhatya vyanadadbalI ॥ 10-76-26 ॥
hk transliteration by Sanscriptप्रद्युम्नं गदया शीर्णवक्षःस्थलमरिन्दमम् । अपोवाह रणात्सूतो धर्मविद्दारुकात्मजः ॥ १०-७६-२७ ॥
Pradyumna’s driver, the son of Dāruka, thought that his valiant master’s chest had been shattered by the club. Knowing well his religious duty, he removed Pradyumna from the battlefield. ॥ 10-76-27 ॥
english translation
प्रद्युम्न के चालक, दारुक के पुत्र, ने सोचा कि उसके बहादुर स्वामी की छाती गदा से चकनाचूर हो गई है। अपने धार्मिक कर्तव्य को भली-भांति जानते हुए उसने प्रद्युम्न को युद्धभूमि से हटा दिया। ॥ १०-७६-२७ ॥
hindi translation
pradyumnaM gadayA zIrNavakSaHsthalamarindamam । apovAha raNAtsUto dharmaviddArukAtmajaH ॥ 10-76-27 ॥
hk transliteration by Sanscriptलब्धसम्ज्ञो मुहूर्तेन कार्ष्णिः सारथिमब्रवीत् । अहो असाध्विदं सूत यद्रणान्मेऽपसर्पणम् ॥ १०-७६-२८ ॥
Quickly regaining consciousness, Lord Kṛṣṇa’s son Pradyumna said to His charioteer, “O driver, this is abominable — for Me to have been removed from the battlefield! ॥ 10-76-28 ॥
english translation
शीघ्र ही होश में आने पर, भगवान कृष्ण के पुत्र प्रद्युम्न ने अपने सारथी से कहा, "हे सारथी, यह घृणित है - मुझे युद्ध के मैदान से हटा दिया गया है! ॥ १०-७६-२८ ॥
hindi translation
labdhasamjJo muhUrtena kArSNiH sArathimabravIt । aho asAdhvidaM sUta yadraNAnme'pasarpaNam ॥ 10-76-28 ॥
hk transliteration by Sanscriptन यदूनां कुले जातः श्रूयते रणविच्युतः । विना मत्क्लीबचित्तेन सूतेन प्राप्तकिल्बिषात् ॥ १०-७६-२९ ॥
Except for Me, no one born in the Yadu dynasty has ever been known to abandon the battlefield. My reputation has now been stained by a driver who thinks like a eunuch. ॥ 10-76-29 ॥
english translation
मेरे अतिरिक्त यदुवंश में उत्पन्न किसी भी व्यक्ति को कभी भी युद्ध का मैदान त्यागते हुए नहीं जाना गया है। मेरी प्रतिष्ठा पर अब एक ऐसे संचालक ने दाग लगा दिया है जो हिजड़े की तरह सोचता है। ॥ १०-७६-२९ ॥
hindi translation
na yadUnAM kule jAtaH zrUyate raNavicyutaH । vinA matklIbacittena sUtena prAptakilbiSAt ॥ 10-76-29 ॥
hk transliteration by Sanscriptकिं नु वक्ष्येऽभिसङ्गम्य पितरौ रामकेशवौ । युद्धात्सम्यगपक्रान्तः पृष्टस्तत्रात्मनः क्षमम् ॥ १०-७६-३० ॥
“What will I say to My fathers, Rāma and Keśava, when I return to Them after having simply fled the battle? What can I tell Them that will befit My honor? ॥ 10-76-30 ॥
english translation
“जब मैं युद्ध से भागकर उनके पास लौटूंगा, तो मैं अपने पिता राम और केशव से क्या कहूंगा? मैं उन्हें क्या बता सकता हूं जो मेरे सम्मान के अनुरूप होगा? ॥ १०-७६-३० ॥
hindi translation
kiM nu vakSye'bhisaGgamya pitarau rAmakezavau । yuddhAtsamyagapakrAntaH pRSTastatrAtmanaH kSamam ॥ 10-76-30 ॥
hk transliteration by Sanscript