Progress:78.6%

श्रीशुक उवाच अयुते द्वे शतान्यष्टौ लीलया युधि निर्जिताः । ते निर्गता गिरिद्रोण्यां मलिना मलवाससः ।। १०-७३-१ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: Jarāsandha had defeated 20,800 kings in combat and thrown them into prison. As these kings emerged from the Giridroṇī fortress, they appeared dirty and shabbily dressed. ।। 10-73-1 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: जरासंध ने युद्ध में २०,८०० राजाओं को हराया था और उन्हें जेल में डाल दिया था। जैसे ही ये राजा गिरिद्रोणि किले से बाहर निकले, वे गंदे और मैले-कुचैले कपड़े पहने हुए दिखाई दिए। ।। १०-७३-१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca ayute dve zatAnyaSTau lIlayA yudhi nirjitAH | te nirgatA giridroNyAM malinA malavAsasaH || 10-73-1 ||

hk transliteration by Sanscript

क्षुत्क्षामाः शुष्कवदनाः संरोधपरिकर्शिताः । ददृशुस्ते घनश्यामं पीतकौशेयवाससम् ।। १०-७३-२ ।।

They were emaciated by hunger, their faces were dried up, and they were greatly weakened by their long imprisonment. Purport The kings then beheld the Lord before them. His complexion was dark blue like the color of a cloud, and He wore a yellow silk garment. ।। 10-73-2 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: जरासंध ने युद्ध में 20,800 राजाओं को हराया था और उन्हें जेल में डाल दिया था। जैसे ही ये राजा गिरिद्रोणि किले से बाहर निकले, वे गंदे और मैले-कुचैले कपड़े पहने हुए दिखाई दिए। ।। १०-७३-२ ।।

hindi translation

kSutkSAmAH zuSkavadanAH saMrodhaparikarzitAH | dadRzuste ghanazyAmaM pItakauzeyavAsasam || 10-73-2 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीवत्साङ्कं चतुर्बाहुं पद्मगर्भारुणेक्षणम् । चारुप्रसन्नवदनं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ।। १०-७३-३ ।।

He was distinguished by the Śrīvatsa mark on His chest, His four mighty arms, the pinkish hue of His eyes, which resembled the whorl of a lotus, His lovely, cheerful face, His gleaming makara earrings and the lotus, club, conchshell and disc in His hands. ।। 10-73-3 ।।

english translation

उनकी पहचान उनके सीने पर श्रीवत्स चिन्ह, उनकी चार शक्तिशाली भुजाओं, कमल के समान उनकी आंखों के गुलाबी रंग, उनके प्यारे, प्रसन्न चेहरे, उनकी चमचमाती मकर बालियों और कमल, गदा, शंख और चक्र से होती थी। उसके हाथों में। ।। १०-७३-३ ।।

hindi translation

zrIvatsAGkaM caturbAhuM padmagarbhAruNekSaNam | cAruprasannavadanaM sphuranmakarakuNDalam || 10-73-3 ||

hk transliteration by Sanscript

पद्महस्तं गदाशङ्खरथाङ्गैरुपलक्षितम् । किरीटहारकटककटिसूत्राङ्गदाञ्चितम् ।। १०-७३-४ ।।

A helmet, a jeweled necklace, a golden belt, and golden bracelets and armlets decorated His form, and on His neck He wore both the brilliant, precious Kaustubha gem and a garland of forest flowers. ।। 10-73-4 ।।

english translation

एक मुकुट, एक रत्नजटित हार, एक सुनहरी बेल्ट, और सुनहरे कंगन और बाजूबंद उनके रूप को सुशोभित करते थे, और उनकी गर्दन पर उन्होंने शानदार, कीमती कौस्तुभ मणि और वन फूलों की माला पहनी थी। ।। १०-७३-४ ।।

hindi translation

padmahastaM gadAzaGkharathAGgairupalakSitam | kirITahArakaTakakaTisUtrAGgadAJcitam || 10-73-4 ||

hk transliteration by Sanscript

भ्राजद्वरमणिग्रीवं निवीतं वनमालया । पिबन्त इव चक्षुर्भ्यां लिहन्त इव जिह्वया ।। १०-७३-५ ।।

he kings seemed to drink His beauty with their eyes, lick Him with their tongues, relish His fragrance with their nostrils and embrace Him with their arms. ।। 10-73-5 ।।

english translation

ऐसा प्रतीत होता है कि राजा उनकी सुंदरता को अपनी आंखों से पीते हैं, अपनी जीभ से उन्हें चाटते हैं, अपनी नाक से उनकी सुगंध का आनंद लेते हैं और अपनी बाहों से उन्हें गले लगाते हैं। ।। १०-७३-५ ।।

hindi translation

bhrAjadvaramaNigrIvaM nivItaM vanamAlayA | pibanta iva cakSurbhyAM lihanta iva jihvayA || 10-73-5 ||

hk transliteration by Sanscript