Now enraged, Lord Balarāma shattered the tree into hundreds of pieces, upon which Dvivida grabbed yet another tree and furiously hit the Lord again. This tree, too, the Lord smashed into hundreds of pieces. ।। 10-67-21 ।।
english translation
अब क्रोधित होकर, भगवान बलराम ने पेड़ को सैकड़ों टुकड़ों में तोड़ दिया, जिस पर द्विविद ने एक और पेड़ पकड़ लिया और गुस्से में भगवान पर फिर से प्रहार किया। इस वृक्ष को भी भगवान ने सैकड़ों टुकड़ों में तोड़ दिया। ।। १०-६७-२१ ।।
hindi translation
tenAhanatsusaGkruddhastaM balaH zatadhAcchinat | tato'nyena ruSA jaghne taM cApi zatadhAcchinat || 10-67-21 ||
एवं युध्यन् भगवता भग्ने भग्ने पुनः पुनः । आकृष्य सर्वतो वृक्षान् निर्वृक्षमकरोद्वनम् ।। १०-६७-२२ ।।
Thus fighting the Lord, who again and again demolished the trees He was attacked with, Dvivida kept on uprooting trees from all sides until the forest was left treeless. ।। 10-67-22 ।।
english translation
इस प्रकार, भगवान से लड़ते हुए, जिन्होंने बार-बार उन पेड़ों को नष्ट कर दिया, जिनके साथ उन पर हमला किया गया था, द्विविद सभी तरफ से पेड़ों को उखाड़ते रहे, जब तक कि जंगल पेड़ रहित नहीं रह गया। ।। १०-६७-२२ ।।
Dvivida, the most powerful of apes, now clenched his fists at the end of his palm-tree-sized arms, came before Lord Balarāma and beat his fists against the Lord’s body. ।। 10-67-24 ।।
english translation
वानरों में सबसे शक्तिशाली द्विविद, अब अपनी ताड़ के पेड़ के आकार की भुजाओं के सिरे पर अपनी मुट्ठियाँ भींचकर, भगवान बलराम के सामने आया और भगवान के शरीर पर अपनी मुट्ठियाँ मारीं। ।। १०-६७-२४ ।।
The furious Lord of the Yādavas then threw aside His club and plow and with His bare hands hammered a blow upon Dvivida’s collarbone. The ape collapsed, vomiting blood. ।। 10-67-25 ।।
english translation
तब क्रोधित होकर यादवों के स्वामी ने अपनी गदा और हल एक ओर फेंक दिया और अपने नंगे हाथों से द्विविद की कॉलरबोन पर जोरदार प्रहार किया। बंदर खून की उल्टी करते हुए गिर पड़ा। ।। १०-६७-२५ ।।