Srimad Bhagavatam
Progress:72.2%
कदर्थीकृत्य बलवान् विप्रचक्रे मदोद्धतः । तं तस्याविनयं दृष्ट्वा देशांश्च तदुपद्रुतान् ॥ १०-६७-१६ ॥
Thus the powerful ape, puffed up with false pride, continued to insult Śrī Balarāma. Lord Balarāma saw the ape’s rude behavior and thought of the disruptions he had created in the surrounding kingdoms. ॥ 10-67-16 ॥
english translation
इस प्रकार वह शक्तिशाली वानर मिथ्या अभिमान से फूलकर श्री बलराम का अपमान करता रहा। भगवान बलराम ने वानर के अशिष्ट व्यवहार को देखा और उन्होंने आसपास के राज्यों में उसके द्वारा पैदा किए गए व्यवधानों के बारे में सोचा। ॥ १०-६७-१६ ॥
hindi translation
kadarthIkRtya balavAn vipracakre madoddhataH । taM tasyAvinayaM dRSTvA dezAMzca tadupadrutAn ॥ 10-67-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptक्रुद्धो मुसलमादत्त हलं चारिजिघांसया । द्विविदोऽपि महावीर्यः सालमुद्यम्य पाणिना ॥ १०-६७-१७ ॥
Thus the Lord angrily took up His club and His plow weapon, having decided to put His enemy to death. Mighty Dvivida also came forward to do battle. ॥ 10-67-17 ॥
english translation
इस प्रकार भगवान ने अपने शत्रु को मौत के घाट उतारने का निर्णय लेते हुए गुस्से में अपनी गदा और हल हथियार उठा लिया। पराक्रमी द्विविदा भी युद्ध करने के लिये आगे आये। ॥ १०-६७-१७ ॥
hindi translation
kruddho musalamAdatta halaM cArijighAMsayA । dvivido'pi mahAvIryaH sAlamudyamya pANinA ॥ 10-67-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptअभ्येत्य तरसा तेन बलं मूर्धन्यताडयत् । तं तु सङ्कर्षणो मूर्ध्नि पतन्तमचलो यथा ॥ १०-६७-१८ ॥
Uprooting a śāla tree with one hand, he rushed toward Balarāma and struck Him on the head with the tree trunk. But Lord Saṅkarṣaṇa remained as motionless as a mountain and simply grabbed the log as it fell upon His head. ॥ 10-67-18 ॥
english translation
वह एक हाथ से शाल वृक्ष को उखाड़कर बलराम की ओर झपटा और पेड़ के तने से उनके सिर पर प्रहार किया। लेकिन भगवान संकर्षण पर्वत की तरह स्थिर रहे और जैसे ही लट्ठा उनके सिर पर गिरा, उन्होंने उसे पकड़ लिया। ॥ १०-६७-१८ ॥
hindi translation
abhyetya tarasA tena balaM mUrdhanyatADayat । taM tu saGkarSaNo mUrdhni patantamacalo yathA ॥ 10-67-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptप्रतिजग्राह बलवान् सुनन्देनाहनच्च तम् । मुसलाहतमस्तिष्को विरेजे रक्तधारया ॥ १०-६७-१९ ॥
He then struck Dvivida with His club, named Sunanda. Struck on the skull by the Lord’s club, Dvivida became brilliantly decorated by the outpour of blood, like a mountain beautified by red oxide. ॥ 10-67-19 ॥
english translation
इसके बाद उन्होंने सुनन्दा नाम की अपनी गदा से द्विविद्या पर प्रहार किया। भगवान की छड़ी से खोपड़ी पर वार करने पर, द्विविदा रक्त के प्रवाह से शानदार ढंग से सुशोभित हो गया, जैसे लाल ऑक्साइड से सुशोभित पहाड़। ॥ १०-६७-१९ ॥
hindi translation
pratijagrAha balavAn sunandenAhanacca tam । musalAhatamastiSko vireje raktadhArayA ॥ 10-67-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptगिरिर्यथा गैरिकया प्रहारं नानुचिन्तयन् । पुनरन्यं समुत्क्षिप्य कृत्वा निष्पत्रमोजसा ॥ १०-६७-२० ॥
Ignoring the wound, Dvivida uprooted another tree, stripped it of leaves by brute force and struck the Lord again. ॥ 10-67-20 ॥
english translation
घाव की परवाह न करते हुए, द्विविदा ने एक और पेड़ उखाड़ दिया, क्रूर बल से उसके पत्ते तोड़ दिए और भगवान पर फिर से प्रहार किया। ॥ १०-६७-२० ॥
hindi translation
giriryathA gairikayA prahAraM nAnucintayan । punaranyaM samutkSipya kRtvA niSpatramojasA ॥ 10-67-20 ॥
hk transliteration by Sanscript