Srimad Bhagavatam
Progress:70.8%
यानि त्वमस्मच्चिह्नानि मौढ्याद्बिभर्षि सात्वत । त्यक्त्वैहि मां त्वं शरणं नो चेद्देहि ममाहवम् ॥ १०-६६-६ ॥
O Sātvata, give up my personal symbols, which out of foolishness You now carry, and come to me for shelter. If You do not, then You must give me battle. ॥ 10-66-6 ॥
english translation
हे सात्वत, मेरे व्यक्तिगत प्रतीकों को त्याग दो, जिन्हें अब तुम मूर्खता के कारण धारण करते हो, और मेरी शरण में आओ। यदि आप ऐसा नहीं करते तो आपको मुझसे युद्ध करना होगा। ॥ १०-६६-६ ॥
hindi translation
yAni tvamasmaccihnAni mauDhyAdbibharSi sAtvata । tyaktvaihi mAM tvaM zaraNaM no ceddehi mamAhavam ॥ 10-66-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptश्रीशुक उवाच कत्थनं तदुपाकर्ण्य पौण्ड्रकस्याल्पमेधसः । उग्रसेनादयः सभ्या उच्चकैर्जहसुस्तदा ॥ १०-६६-७ ॥
Śukadeva Gosvāmī said: King Ugrasena and the other members of the assembly laughed loudly when they heard this vain boasting of unintelligent Pauṇḍraka. ॥ 10-66-7 ॥
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: राजा उग्रसेन और सभा के अन्य सदस्यों ने जब मूर्ख पौंड्रक की यह व्यर्थ शेखी सुनी तो वे जोर से हंसे। ॥ १०-६६-७ ॥
hindi translation
zrIzuka uvAca katthanaM tadupAkarNya pauNDrakasyAlpamedhasaH । ugrasenAdayaH sabhyA uccakairjahasustadA ॥ 10-66-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptउवाच दूतं भगवान् परिहासकथामनु । उत्स्रक्ष्ये मूढ चिह्नानि यैस्त्वमेवं विकत्थसे ॥ १०-६६-८ ॥
The Personality of Godhead, after enjoying the jokes of the assembly, told the messenger ॥ to relay a message to his master:॥ “You fool, I will indeed let loose the weapons you boast of in this way. ॥ 10-66-8 ॥
english translation
भगवान ने सभा के मज़ाक का आनंद लेने के बाद, दूत से कहा ॥ अपने स्वामी को एक संदेश देने के लिए:॥ "हे मूर्ख, मैं वास्तव में उन हथियारों को छोड़ दूंगा जिन पर तुम इस तरह से गर्व करते हो। ॥ १०-६६-८ ॥
hindi translation
uvAca dUtaM bhagavAn parihAsakathAmanu । utsrakSye mUDha cihnAni yaistvamevaM vikatthase ॥ 10-66-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptमुखं तदपिधायाज्ञ कङ्कगृध्रवटैर्वृतः । शयिष्यसे हतस्तत्र भविता शरणं शुनाम् ॥ १०-६६-९ ॥
“When you lie dead, O fool, your face covered by vultures, herons and vaṭa birds, you will become the shelter of dogs.” ॥ 10-66-9 ॥
english translation
"हे मूर्ख, जब तू मरा हुआ पड़ा होगा, और तेरा मुख गिद्धों, बगुलों और वात पक्षियों से ढँका हुआ होगा, तब तू कुत्तों का आश्रय बन जाएगा।" ॥ १०-६६-९ ॥
hindi translation
mukhaM tadapidhAyAjJa kaGkagRdhravaTairvRtaH । zayiSyase hatastatra bhavitA zaraNaM zunAm ॥ 10-66-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptइति दूतस्तदाक्षेपं स्वामिने सर्वमाहरत् । कृष्णोऽपि रथमास्थाय काशीमुपजगाम ह ॥ १०-६६-१० ॥
When the Lord had thus spoken, the messenger conveyed His insulting reply to his master in its entirety. Lord Kṛṣṇa then mounted His chariot and went to the vicinity of Kāśī. ॥ 10-66-10 ॥
english translation
जब भगवान ने इस प्रकार कहा, तो दूत ने अपने स्वामी को अपना अपमानजनक उत्तर पूरी तरह से बता दिया। तब भगवान कृष्ण अपने रथ पर सवार हुए और काशी के आसपास चले गए। ॥ १०-६६-१० ॥
hindi translation
iti dUtastadAkSepaM svAmine sarvamAharat । kRSNo'pi rathamAsthAya kAzImupajagAma ha ॥ 10-66-10 ॥
hk transliteration by Sanscript