O Sātvata, give up my personal symbols, which out of foolishness You now carry, and come to me for shelter. If You do not, then You must give me battle. ।। 10-66-6 ।।
english translation
हे सात्वत, मेरे व्यक्तिगत प्रतीकों को त्याग दो, जिन्हें अब तुम मूर्खता के कारण धारण करते हो, और मेरी शरण में आओ। यदि आप ऐसा नहीं करते तो आपको मुझसे युद्ध करना होगा। ।। १०-६६-६ ।।
hindi translation
yAni tvamasmaccihnAni mauDhyAdbibharSi sAtvata | tyaktvaihi mAM tvaM zaraNaM no ceddehi mamAhavam || 10-66-6 ||
Śukadeva Gosvāmī said: King Ugrasena and the other members of the assembly laughed loudly when they heard this vain boasting of unintelligent Pauṇḍraka. ।। 10-66-7 ।।
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: राजा उग्रसेन और सभा के अन्य सदस्यों ने जब मूर्ख पौंड्रक की यह व्यर्थ शेखी सुनी तो वे जोर से हंसे। ।। १०-६६-७ ।।
The Personality of Godhead, after enjoying the jokes of the assembly, told the messenger [to relay a message to his master:] “You fool, I will indeed let loose the weapons you boast of in this way. ।। 10-66-8 ।।
english translation
भगवान ने सभा के मज़ाक का आनंद लेने के बाद, दूत से कहा [अपने स्वामी को एक संदेश देने के लिए:] "हे मूर्ख, मैं वास्तव में उन हथियारों को छोड़ दूंगा जिन पर तुम इस तरह से गर्व करते हो। ।। १०-६६-८ ।।
When the Lord had thus spoken, the messenger conveyed His insulting reply to his master in its entirety. Lord Kṛṣṇa then mounted His chariot and went to the vicinity of Kāśī. ।। 10-66-10 ।।
english translation
जब भगवान ने इस प्रकार कहा, तो दूत ने अपने स्वामी को अपना अपमानजनक उत्तर पूरी तरह से बता दिया। तब भगवान कृष्ण अपने रथ पर सवार हुए और काशी के आसपास चले गए। ।। १०-६६-१० ।।