Progress:66.9%

द‍ृष्ट: कश्चिन्नर: स्वप्ने श्याम: कमललोचन: । पीतवासा बृहद्ब‍ाहुर्योषितां हृदयंगम: ।। १०-६२-१६ ।।

[Ūṣā said:] In my dream I saw a certain man who had a darkblue complexion, lotus eyes, yellow garments and mighty arms. He was the kind who touches women’s hearts. ।। 10-62-16 ।।

english translation

[उषा ने कहा:] मैंने अपने सपने में एक ऐसे व्यक्ति को देखा, जिसका रंग गहरा नीला, कमल की आंखें, पीले वस्त्र और शक्तिशाली भुजाएं थीं। वह ऐसे व्यक्ति थे जो महिलाओं के दिलों को छू जाते हैं। ।। १०-६२-१६ ।।

hindi translation

da‍RSTa: kazcinnara: svapne zyAma: kamalalocana: | pItavAsA bRhadba‍AhuryoSitAM hRdayaMgama: || 10-62-16 ||

hk transliteration by Sanscript

तमहं मृगये कान्तं पाययित्वाधरं मधु । क्व‍ापि यात: स्पृहयतीं क्षिप्‍त्‍वा मां वृजिनार्णवे ।। १०-६२-१७ ।।

It is that lover I search for. After making me drink the honey of His lips, He has gone elsewhere, and thus He has thrown me, hankering fervently for Him, into the ocean of distress. ।। 10-62-17 ।।

english translation

यह वह प्रेमी है जिसकी मैं खोज कर रहा हूँ। जिन्होंने मेरे होंठों के शहद को पीने के बाद मुझे कहीं और भेज दिया है, और इस प्रकार उसने मुझे उसके प्रति उत्कट इच्छा के साथ दुःख के सागर में डाल दिया है। ।। १०-६२-१७ ।।

hindi translation

tamahaM mRgaye kAntaM pAyayitvAdharaM madhu | kva‍Api yAta: spRhayatIM kSip‍t‍vA mAM vRjinArNave || 10-62-17 ||

hk transliteration by Sanscript

चित्रलेखोवाच व्यसनं तेऽपकर्षामि त्रिलोक्यां यदि भाव्यते । तमानेष्ये नरं यस्ते मनोहर्ता तमादिश ।। १०-६२-१८ ।।

Citralekhā said: I will remove your distress. If He is to be found anywhere in the three worlds, I will bring this future husband of yours who has stolen your heart. Please show me who He is. ।। 10-62-18 ।।

english translation

चित्रलेखा ने कहा: मैं तुम्हारे दुःख को दूर कर दूंगी। यदि वह किसी भी तीन लोकों में कहीं मिल सकता है, तो मैं तुम्हारे हृदय को चुराने वाले इस भविष्यवाणी पति को लाऊंगी। कृपया मुझे दिखाओ कि वह कौन है। ।। १०-६२-१८ ।।

hindi translation

citralekhovAca vyasanaM te'pakarSAmi trilokyAM yadi bhAvyate | tamAneSye naraM yaste manohartA tamAdiza || 10-62-18 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्त्वा देवगन्धर्वसिद्धचारणपन्नगान् । दैत्यविद्याधरान् यक्षान् मनुजांश्च यथालिखत् ।। १०-६२-१९ ।।

Saying this, Citralekhā proceeded to draw accurate pictures of various demigods, Gandharvas, Siddhas, Cāraṇas, Pannagas, Daityas, Vidyādharas, Yakṣas and humans. ।। 10-62-19 ।।

english translation

यह कहकर चित्रलेखा विभिन्न देवताओं, गंधर्वों, सिद्धों, चारणों, पन्नगों, दैत्यों, विद्याधरों, यक्षों और मनुष्यों के सटीक चित्र बनाने लगी। ।। १०-६२-१९ ।।

hindi translation

ityuktvA devagandharvasiddhacAraNapannagAn | daityavidyAdharAn yakSAn manujAMzca yathAlikhat || 10-62-19 ||

hk transliteration by Sanscript

मनुजेषु च सा वृष्णीन् शूरमानकदुन्दुभिम् । व्यलिखद्रामकृष्णौ च प्रद्युम्नं वीक्ष्य लज्जिता ।। १०-६२-२० ।।

O King, among the humans, Citralekhā drew pictures of the Vṛṣṇis, including Śūrasena, Ānakadundubhi, Balarāma and Kṛṣṇa. When Ūṣā saw the picture of Pradyumna she became bashful, ।। 10-62-20 ।।

english translation

हे राजन, मनुष्यों में चित्रलेखा ने शूरसेन, अनकदुंदुभि, बलराम और कृष्ण सहित वृष्णियों के चित्र बनाए। जब उषा ने प्रद्युम्न का चित्र देखा तो वह लज्जित हो गई। ।। १०-६२-२० ।।

hindi translation

manujeSu ca sA vRSNIn zUramAnakadundubhim | vyalikhadrAmakRSNau ca pradyumnaM vIkSya lajjitA || 10-62-20 ||

hk transliteration by Sanscript