Progress:61.8%

तान् निन्युः किङ्करा राज्ञे मेध्यान् पर्वण्युपागते । तृट् परीतः परिश्रान्तो बीभत्सुर्यमुनामगात् ।। १०-५८-१६ ।।

A crew of servants carried to King Yudhiṣṭhira the slain animals fit to be offered in sacrifice on some special occasion. Then, feeling thirsty and tired, Arjuna went to the bank of the Yamunā. ।। 10-58-16 ।।

english translation

सेवकों का एक दल किसी विशेष अवसर पर बलि चढ़ाने के लिए मारे गए जानवरों को राजा युधिष्ठिर के पास ले गया। तब प्यास और थकान महसूस करते हुए अर्जुन यमुना के तट पर गए। ।। १०-५८-१६ ।।

hindi translation

tAn ninyuH kiGkarA rAjJe medhyAn parvaNyupAgate | tRT parItaH parizrAnto bIbhatsuryamunAmagAt || 10-58-16 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्रोपस्पृश्य विशदं पीत्वा वारि महारथौ । कृष्णौ ददृशतुः कन्यां चरन्तीं चारुदर्शनाम् ।। १०-५८-१७ ।।

After the two Kṛṣṇas bathed there, they drank the river’s clear water. The great warriors then saw an attractive young girl walking nearby. ।। 10-58-17 ।।

english translation

वहां स्नान करने के बाद दोनों कृष्णों ने नदी का साफ पानी पिया। तभी महान योद्धाओं ने एक आकर्षक युवा लड़की को पास में चलते हुए देखा। ।। १०-५८-१७ ।।

hindi translation

tatropaspRzya vizadaM pItvA vAri mahArathau | kRSNau dadRzatuH kanyAM carantIM cArudarzanAm || 10-58-17 ||

hk transliteration by Sanscript

तामासाद्य वरारोहां सुद्विजां रुचिराननाम् । पप्रच्छ प्रेषितः सख्या फाल्गुनः प्रमदोत्तमाम् ।। १०-५८-१८ ।।

Sent by his friend, Arjuna approached the exceptional young woman, who possessed beautiful hips, fine teeth and a lovely face, and inquired from her as follows. ।। 10-58-18 ।।

english translation

अपने मित्र द्वारा भेजे गए, अर्जुन उस असाधारण युवा महिला के पास गए, जिसके पास सुंदर कूल्हे, अच्छे दांत और एक सुंदर चेहरा था, और उससे इस प्रकार पूछताछ की। ।। १०-५८-१८ ।।

hindi translation

tAmAsAdya varArohAM sudvijAM rucirAnanAm | papraccha preSitaH sakhyA phAlgunaH pramadottamAm || 10-58-18 ||

hk transliteration by Sanscript

का त्वं कस्यासि सुश्रोणि कुतोऽसि किं चिकीर्षसि । मन्ये त्वां पतिमिच्छन्तीं सर्वं कथय शोभने ।। १०-५८-१९ ।।

[Arjuna said:] Who are you, O fine-waisted lady? Whose daughter are you, and where do you come from? What are you doing here? I think you must be looking for a husband. Please explain everything, O beautiful one. ।। 10-58-19 ।।

english translation

[अर्जुन ने कहा:] हे सुन्दर कमर वाली स्त्री, आप कौन हो? आप किसकी पुत्री हो और कहाँ से आयी हो? आप यहां पर क्या कर रही हैं? मुझे लगता है आप एक पति की तलाश में होंगी. कृपया सब कुछ समझाएं, हे सुंदरी। ।। १०-५८-१९ ।।

hindi translation

kA tvaM kasyAsi suzroNi kuto'si kiM cikIrSasi | manye tvAM patimicchantIM sarvaM kathaya zobhane || 10-58-19 ||

hk transliteration by Sanscript

कालिन्द्युवाच अहं देवस्य सवितुर्दुहिता पतिमिच्छती । विष्णुं वरेण्यं वरदं तपः परममास्थिता ।। १०-५८-२० ।।

Śrī Kālindī said: I am the daughter of the sun-god. I desire to get as my husband the most excellent and munificent Lord Viṣṇu, and to that end I am performing severe penances. ।। 10-58-20 ।।

english translation

श्री कालिन्दी ने कहा: मैं सूर्यदेव की पुत्री हूँ। मैं परम श्रेष्ठ और दानी भगवान विष्णु को अपने पति के रूप में पाने की इच्छा रखती हूँ और इसके लिए मैं कठोर तपस्या कर रही हूँ। ।। १०-५८-२० ।।

hindi translation

kAlindyuvAca ahaM devasya saviturduhitA patimicchatI | viSNuM vareNyaM varadaM tapaH paramamAsthitA || 10-58-20 ||

hk transliteration by Sanscript