Progress:59.7%

तमपूर्वं नरं दृष्ट्वा धात्री चुक्रोश भीतवत् । तच्छ्रुत्वाभ्यद्रवत्क्रुद्धो जाम्बवान् बलिनां वरः ।। १०-५६-२१ ।।

The child’s nurse cried out in fear upon seeing that extraordinary person standing before them. Jāmbavān, strongest of the strong, heard her cries and angrily ran toward the Lord. ।। 10-56-21 ।।

english translation

उस असाधारण व्यक्ति को अपने सामने खड़ा देखकर बच्चे की नर्स डर के मारे चिल्लाने लगी। बलवानों में सबसे शक्तिशाली जाम्बवान ने उसकी पुकार सुनी और क्रोधपूर्वक भगवान की ओर दौड़ा। ।। १०-५६-२१ ।।

hindi translation

tamapUrvaM naraM dRSTvA dhAtrI cukroza bhItavat | tacchrutvAbhyadravatkruddho jAmbavAn balinAM varaH || 10-56-21 ||

hk transliteration by Sanscript

स वै भगवता तेन युयुधे स्वामिनाऽऽत्मनः । पुरुषं प्राकृतं मत्वा कुपितो नानुभाववित् ।। १०-५६-२२ ।।

Unaware of His true position and thinking Him an ordinary man, Jāmbavān angrily began fighting with the Supreme Lord, his master. ।। 10-56-22 ।।

english translation

अपनी वास्तविक स्थिति से अनभिज्ञ और उन्हें एक साधारण मनुष्य समझकर, जाम्बवान ने क्रोधपूर्वक अपने स्वामी, परम भगवान से युद्ध करना शुरू कर दिया। ।। १०-५६-२२ ।।

hindi translation

sa vai bhagavatA tena yuyudhe svAminA''tmanaH | puruSaM prAkRtaM matvA kupito nAnubhAvavit || 10-56-22 ||

hk transliteration by Sanscript

द्वन्द्वयुद्धं सुतुमुलमुभयोर्विजिगीषतोः । आयुधाश्मद्रुमैर्दोर्भिः क्रव्यार्थे श्येनयोरिव ।। १०-५६-२३ ।।

The two fought furiously in single combat, each determined to win. Contending against each other with various weapons and then with stones, tree trunks and finally their bare arms, they struggled like two hawks battling over a piece of flesh. ।। 10-56-23 ।।

english translation

दोनों एक ही लड़ाई में जमकर लड़े, प्रत्येक ने जीत का संकल्प लिया। विभिन्न हथियारों और फिर पत्थरों, पेड़ों के तने और अंत में अपनी नंगी भुजाओं के साथ एक-दूसरे से प्रतिस्पर्धा करते हुए, वे दो बाजों की तरह मांस के टुकड़े के लिए लड़ते हुए संघर्ष कर रहे थे। ।। १०-५६-२३ ।।

hindi translation

dvandvayuddhaM sutumulamubhayorvijigISatoH | AyudhAzmadrumairdorbhiH kravyArthe zyenayoriva || 10-56-23 ||

hk transliteration by Sanscript

आसीत्तदष्टाविंशाहमितरेतरमुष्टिभिः । वज्रनिष्पेषपरुषैरविश्रममहर्निशम् ।। १०-५६-२४ ।।

The fight went on without rest for twenty-eight days, the two opponents striking each other with their fists, which fell like the cracking blows of lightning. ।। 10-56-24 ।।

english translation

लड़ाई अट्ठाईस दिनों तक बिना आराम के चलती रही, दोनों प्रतिद्वंद्वी एक-दूसरे पर मुक्कों से वार कर रहे थे, जो बिजली की कड़कड़ाती मार की तरह गिर रहे थे। ।। १०-५६-२४ ।।

hindi translation

AsIttadaSTAviMzAhamitaretaramuSTibhiH | vajraniSpeSaparuSairavizramamaharnizam || 10-56-24 ||

hk transliteration by Sanscript

कृष्णमुष्टिविनिष्पातनिष्पिष्टाङ्गोरुबन्धनः । क्षीणसत्त्वः स्विन्नगात्रस्तमाहातीव विस्मितः ।। १०-५६-२५ ।।

His bulging muscles pummeled by the blows of Lord Kṛṣṇa’s fists, his strength faltering and his limbs perspiring, Jāmbavān, greatly astonished, finally spoke to the Lord. ।। 10-56-25 ।।

english translation

भगवान कृष्ण की मुट्ठियों की मार से उसकी उभरी हुई मांसपेशियाँ लड़खड़ाने लगीं, उसकी ताकत लड़खड़ा गई और उसके अंगों से पसीना बहने लगा, बहुत आश्चर्यचकित होकर, जाम्बवान ने अंततः भगवान से बात की। ।। १०-५६-२५ ।।

hindi translation

kRSNamuSTiviniSpAtaniSpiSTAGgorubandhanaH | kSINasattvaH svinnagAtrastamAhAtIva vismitaH || 10-56-25 ||

hk transliteration by Sanscript