Srimad Bhagavatam
Progress:58.3%
दृष्ट्वा तदुदरे बालं मायावत्यै न्यवेदयन् । नारदोऽकथयत्सर्वं तस्याः शङ्कितचेतसः । बालस्य तत्त्वमुत्पत्तिं मत्स्योदरनिवेशनम् ॥ १०-५५-६ ॥
Seeing a male child in the belly of the fish, the cooks gave the infant to Māyāvatī, who was astonished. Nārada Muni then appeared and explained to her everything about the child’s birth and His entering the fish’s abdomen. ॥ 10-55-6 ॥
english translation
मछली के पेट में एक नर बच्चे को देखकर, रसोइयों ने उस शिशु को मायावती को दे दिया, जो आश्चर्यचकित रह गई। तब नारद मुनि प्रकट हुए और उन्होंने बच्चे के जन्म और मछली के पेट में प्रवेश करने के बारे में सब कुछ समझाया। ॥ १०-५५-६ ॥
hindi translation
dRSTvA tadudare bAlaM mAyAvatyai nyavedayan । nArado'kathayatsarvaM tasyAH zaGkitacetasaH । bAlasya tattvamutpattiM matsyodaranivezanam ॥ 10-55-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptसा च कामस्य वै पत्नी रतिर्नाम यशस्विनी । पत्युर्निर्दग्धदेहस्य देहोत्पत्तिं प्रतीक्षती ॥ १०-५५-७ ॥
Māyāvatī was in fact Cupid’s renowned wife, Rati. While waiting for her husband to obtain a new body — his previous one having been burnt up ॥ १०-५५-७ ॥--
english translation
मायावती वास्तव में कामदेव की प्रसिद्ध पत्नी रति थीं। अपने पति के नये शरीर के प्राप्त होने की प्रतीक्षा करते समय - उसका पिछला शरीर जल चुका था। ॥ १०-५५-७ ॥
hindi translation
sA ca kAmasya vai patnI ratirnAma yazasvinI । patyurnirdagdhadehasya dehotpattiM pratIkSatI ॥ 10-55-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptनिरूपिता शम्बरेण सा सूदौदनसाधने । कामदेवं शिशुं बुद्ध्वा चक्रे स्नेहं तदार्भके ॥ १०-५५-८ ॥
she had been assigned by Śambara to prepare vegetables and rice. Māyāvatī understood that this infant was actually Kāmadeva, and thus she began to feel love for Him. ॥ १०-५५-८ ॥--
english translation
उसे शम्बर द्वारा सब्जियाँ और चावल तैयार करने का काम सौंपा गया था। मायावती समझ गईं कि यह शिशु वास्तव में कामदेव था, और इस तरह वह उनके प्रति प्रेम महसूस करने लगीं। ॥ १०-५५-८ ॥
hindi translation
nirUpitA zambareNa sA sUdaudanasAdhane । kAmadevaM zizuM buddhvA cakre snehaM tadArbhake ॥ 10-55-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptनातिदीर्घेण कालेन स कार्ष्णी रूढयौवनः । जनयामास नारीणां वीक्षन्तीनां च विभ्रमम् ॥ १०-५५-९ ॥
After a short time, this son of Kṛṣṇa — Pradyumna — attained His full youth. He enchanted all women who gazed upon Him. ॥ 10-55-9 ॥
english translation
थोड़े समय के बाद, कृष्ण के इस पुत्र - प्रद्युम्न - ने अपनी पूर्ण युवावस्था प्राप्त कर ली। उसने उन सभी महिलाओं को मंत्रमुग्ध कर दिया जो उसे देखती थीं। ॥ १०-५५-९ ॥
hindi translation
nAtidIrgheNa kAlena sa kArSNI rUDhayauvanaH । janayAmAsa nArINAM vIkSantInAM ca vibhramam ॥ 10-55-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptसा तं पतिं पद्मदलायतेक्षणं प्रलम्बबाहुं नरलोकसुन्दरम् । सव्रीडहासोत्तभितभ्रुवेक्षती प्रीत्योपतस्थे रतिरङ्ग सौरतैः ॥ १०-५५-१० ॥
My dear King, with a bashful smile and raised eyebrows, Māyāvatī exhibited various gestures of conjugal attraction as she lovingly approached her husband, whose eyes were broad like the petals of a lotus, whose arms were very long and who was the most beautiful of men. ॥ 10-55-10 ॥
english translation
मेरे प्रिय राजा, शर्मीली मुस्कान और भौंहें चढ़ाए हुए, जब मायावती प्रेमपूर्वक अपने पति के पास पहुंचीं, जिनकी आँखें कमल की पंखुड़ियों की तरह चौड़ी थीं, जिनकी भुजाएँ बहुत लंबी थीं और जो पुरुषों में सबसे सुंदर थे, तो उन्होंने वैवाहिक आकर्षण के विभिन्न भाव प्रदर्शित किए। ॥ १०-५५-१० ॥
hindi translation
sA taM patiM padmadalAyatekSaNaM pralambabAhuM naralokasundaram । savrIDahAsottabhitabhruvekSatI prItyopatasthe ratiraGga saurataiH ॥ 10-55-10 ॥
hk transliteration by Sanscript