Progress:58.1%

सा वृष्णिपुर्युत्तभितेन्द्रकेतुभिर्विचित्रमाल्याम्बररत्नतोरणैः । बभौ प्रतिद्वार्युपकॢप्तमङ्गलैरापूर्णकुम्भागुरुधूपदीपकैः ।। १०-५४-५६ ।।

The city of the Vṛṣṇis appeared most beautiful: there were tall, festive columns, and also archways decorated with flower garlands, cloth banners and precious gems. Arrangements of auspicious, full waterpots, aguru-scented incense, and lamps graced every doorway. ।। 10-54-56 ।।

english translation

वृष्णियों का शहर सबसे सुंदर दिखाई देता था: वहाँ ऊंचे, उत्सवपूर्ण स्तंभ थे, और फूलों की मालाओं, कपड़े के बैनर और कीमती रत्नों से सजाए गए तोरणद्वार भी थे। हर द्वार पर शुभ, पूर्ण जलपात्र, अगुरु-सुगंधित धूप और दीपक की व्यवस्था की गई। ।। १०-५४-५६ ।।

hindi translation

sA vRSNipuryuttabhitendraketubhirvicitramAlyAmbararatnatoraNaiH | babhau pratidvAryupaklRptamaGgalairApUrNakumbhAgurudhUpadIpakaiH || 10-54-56 ||

hk transliteration by Sanscript

सिक्तमार्गा मदच्युद्भिराहूतप्रेष्ठभूभुजाम् । गजैर्द्वाःसु परामृष्टरम्भापूगोपशोभिता ।। १०-५४-५७ ।।

The city’s streets were cleansed by the intoxicated elephants belonging to the beloved kings who were guests at the wedding, and these elephants further enhanced the beauty of the city by placing trunks of plantain and betel-nut trees in all the doorways. ।। 10-54-57 ।।

english translation

विवाह में मेहमान आए प्रिय राजाओं के मदमस्त हाथियों से शहर की सड़कें साफ कर दी गईं और इन हाथियों ने सभी दरवाजों पर केले और सुपारी के पेड़ों के तने रखकर शहर की सुंदरता को और बढ़ा दिया। ।। १०-५४-५७ ।।

hindi translation

siktamArgA madacyudbhirAhUtapreSThabhUbhujAm | gajairdvAHsu parAmRSTarambhApUgopazobhitA || 10-54-57 ||

hk transliteration by Sanscript

कुरुसृञ्जयकैकेयविदर्भयदुकुन्तयः । मिथो मुमुदिरे तस्मिन् सम्भ्रमात्परिधावताम् ।। १०-५४-५८ ।।

Those who belonged to the royal families of the Kuru, Sṛñjaya, Kaikeya, Vidarbha, Yadu and Kunti clans joyfully met one another in the midst of the crowds of people excitedly running here and there. ।। 10-54-58 ।।

english translation

कुरु, सृंजय, कैकेय, विदर्भ, यदु और कुंती कुलों के शाही परिवारों के लोग उत्साहपूर्वक इधर-उधर भाग रहे लोगों की भीड़ के बीच खुशी-खुशी एक-दूसरे से मिले। ।। १०-५४-५८ ।।

hindi translation

kurusRJjayakaikeyavidarbhayadukuntayaH | mitho mumudire tasmin sambhramAtparidhAvatAm || 10-54-58 ||

hk transliteration by Sanscript

रुक्मिण्या हरणं श्रुत्वा गीयमानं ततस्ततः । राजानो राजकन्याश्च बभूवुर्भृशविस्मिताः ।। १०-५४-५९ ।।

The kings and their daughters were totally astonished to hear the story of Rukmiṇī’s abduction, which was being glorified in song everywhere. ।। 10-54-59 ।।

english translation

रुक्मिणी के हरण की कथा सुनकर राजा और उनकी पुत्रियाँ अत्यंत चकित रह गये, जिसकी महिमा सर्वत्र गायन में हो रही थी। ।। १०-५४-५९ ।।

hindi translation

rukmiNyA haraNaM zrutvA gIyamAnaM tatastataH | rAjAno rAjakanyAzca babhUvurbhRzavismitAH || 10-54-59 ||

hk transliteration by Sanscript

द्वारकायामभूद्राजन् महामोदः पुरौकसाम् । रुक्मिण्या रमयोपेतं दृष्ट्वा कृष्णं श्रियःपतिम् ।। १०-५४-६० ।।

Dvārakā’s citizens were overjoyed to see Kṛṣṇa, the Lord of all opulence, united with Rukmiṇī, the goddess of fortune. ।। 10-54-60 ।।

english translation

द्वारका के नागरिक समस्त ऐश्वर्य के स्वामी कृष्ण को भाग्य की देवी रुक्मिणी के साथ एकजुट देखकर बहुत प्रसन्न हुए। ।। १०-५४-६० ।।

hindi translation

dvArakAyAmabhUdrAjan mahAmodaH puraukasAm | rukmiNyA ramayopetaM dRSTvA kRSNaM zriyaHpatim || 10-54-60 ||

hk transliteration by Sanscript