Left with only his life air, cast out by his enemies and deprived of his strength and bodily radiance, Rukmī could not forget how he had been disfigured. In frustration he constructed for his residence a large city, which he called Bhojakaṭa. ।। 10-54-51 ।।
english translation
रुक्मी के पास केवल प्राणवायु बची थी, शत्रुओं द्वारा निष्कासित कर दिया गया था और उसकी ताकत और शारीरिक चमक से वंचित कर दिया गया था, रुक्मी यह नहीं भूल सकता था कि वह कैसे विकृत हो गया था। निराशा में उसने अपने निवास के लिए एक बड़े शहर का निर्माण किया, जिसे उसने भोजकट्ट कहा। ।। १०-५४-५१ ।।
Because he had promised “I will not reenter Kuṇḍina until I have killed wicked Kṛṣṇa and brought back my younger sister,” in a mood of angry frustration Rukmī took up residence at that very place. ।। 10-54-52 ।।
english translation
क्योंकि उन्होंने वादा किया था कि "जब तक मैं दुष्ट कृष्ण को मार नहीं डालूँगा और अपनी छोटी बहन को वापस नहीं ले आऊँगा, तब तक मैं कुंडिन में दोबारा प्रवेश नहीं करूँगा," क्रोधित निराशा की मनोदशा में रुक्मी ने उसी स्थान पर निवास किया। ।। १०-५४-५२ ।।
Thus defeating all the opposing kings, the Supreme Personality of Godhead brought the daughter of Bhīṣmaka to His capital and married her according to the Vedic injunctions, O protector of the Kurus. ।। 10-54-53 ।।
english translation
इस प्रकार, सभी विरोधी राजाओं को पराजित करते हुए, भगवान का परम व्यक्तित्व भीष्मक की बेटी को अपनी राजधानी में लाया और वैदिक आदेशों के अनुसार उससे विवाह किया, हे कौरवों के रक्षक। ।। १०-५४-५३ ।।
All the men and women, full of joy and adorned with shining jewels and earrings, brought wedding presents, which they reverently offered to the exquisitely dressed groom and bride. ।। 10-54-55 ।।
english translation
सभी पुरुष और महिलाएं, खुशी से भरे हुए और चमचमाते गहनों और बालियों से सजे हुए, शादी के उपहार लाए, जिन्हें उन्होंने उत्कृष्ट रूप से तैयार दूल्हे और दुल्हन को श्रद्धापूर्वक पेश किया। ।। १०-५४-५५ ।।