Srimad Bhagavatam

Progress:57.5%

तस्य चापततः खड्गं तिलशश्चर्म चेषुभिः । छित्त्वासिमाददे तिग्मं रुक्मिणं हन्तुमुद्यतः ।। १०-५४-३१ ।।

sanskrit

As Rukmī attacked Him, the Lord shot arrows that broke Rukmī’s sword and shield into small pieces. Kṛṣṇa then took up His own sharp sword and prepared to kill Rukmī. ।। 10-54-31 ।।

english translation

जैसे ही रुक्मी ने उन पर आक्रमण किया, भगवान ने बाण चलाये जिससे रुक्मी की तलवार और ढाल छोटे-छोटे टुकड़ों में टूट गयी। तब कृष्ण ने अपनी तेज तलवार उठाई और रुक्मी को मारने के लिए तैयार हो गए। ।। १०-५४-३१ ।।

hindi translation

tasya cApatataH khaDgaM tilazazcarma ceSubhiH | chittvAsimAdade tigmaM rukmiNaM hantumudyataH || 10-54-31 ||

hk transliteration by Sanscript

दृष्ट्वा भ्रातृवधोद्योगं रुक्मिणी भयविह्वला । पतित्वा पादयोर्भर्तुरुवाच करुणं सती ।। १०-५४-३२ ।।

sanskrit

Seeing Lord Kṛṣṇa ready to kill her brother, saintly Rukmiṇī was filled with alarm. She fell at her husband’s feet and piteously spoke as follows. ।। 10-54-32 ।।

english translation

भगवान कृष्ण को अपने भाई को मारने के लिए तैयार देखकर रुक्मिणी घबरा गईं। वह अपने पति के चरणों पर गिर पड़ी और दयापूर्वक इस प्रकार बोली। ।। १०-५४-३२ ।।

hindi translation

dRSTvA bhrAtRvadhodyogaM rukmiNI bhayavihvalA | patitvA pAdayorbharturuvAca karuNaM satI || 10-54-32 ||

hk transliteration by Sanscript

योगेश्वराप्रमेयात्मन् देव देव जगत्पते । हन्तुं नार्हसि कल्याण भ्रातरं मे महाभुज ।। १०-५४-३३ ।।

sanskrit

Śrī Rukmiṇī said: O controller of all mystic power, immeasurable one, Lord of lords, master of the universe! O all auspicious and mighty-armed one, please do not kill my brother! ।। 10-54-33 ।।

english translation

श्री रुक्मिणी ने कहा: हे समस्त रहस्यमय शक्ति के नियंता, अथाह, देवों के देव, ब्रह्मांड के स्वामी! हे सर्व मंगलकारी और महाबाहु, कृपया मेरे भाई को मत मारो! ।। १०-५४-३३ ।।

hindi translation

yogezvarAprameyAtman deva deva jagatpate | hantuM nArhasi kalyANa bhrAtaraM me mahAbhuja || 10-54-33 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच तया परित्रासविकम्पिताङ्गया शुचावशुष्यन्मुखरुद्धकण्ठया । कातर्यविस्रंसितहेममालया गृहीतपादः करुणो न्यवर्तत ।। १०-५४-३४ ।।

sanskrit

Śukadeva Gosvāmī said: Rukmiṇī’s utter fear caused her limbs to tremble and her mouth to dry up, while her throat choked up out of sorrow. And in her agitation her golden necklace scattered. She grasped Kṛṣṇa’s feet, and the Lord, feeling compassionate, desisted. ।। 10-54-34 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: रुक्मिणी के अत्यंत भय के कारण उनके अंग कांपने लगे और उनका मुंह सूखने लगा, जबकि दुख के कारण उनका गला रुंध गया। और हड़बड़ाहट में उसका सोने का हार बिखर गया। उसने कृष्ण के पैर पकड़ लिए, और भगवान दयालु हो गए, रुक गए। ।। १०-५४-३४ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca tayA paritrAsavikampitAGgayA zucAvazuSyanmukharuddhakaNThayA | kAtaryavisraMsitahemamAlayA gRhItapAdaH karuNo nyavartata || 10-54-34 ||

hk transliteration by Sanscript

चैलेन बद्ध्वा तमसाधुकारिणं सश्मश्रुकेशं प्रवपन् व्यरूपयत् । तावन्ममर्दुः परसैन्यमद्भुतं यदुप्रवीरा नलिनीं यथा गजाः ।। १०-५४-३५ ।।

sanskrit

Lord Kṛṣṇa tied up the evil-doer with a strip of cloth. He then proceeded to disfigure Rukmī by comically shaving him, leaving parts of his mustache and hair. By that time the Yadu heroes had crushed the extraordinary army of their opponents, just as elephants crush a lotus flower. ।। 10-54-35 ।।

english translation

भगवान कृष्ण ने दुष्ट को कपड़े की पट्टी से बांध दिया। इसके बाद वह रुक्मी को हास्यप्रद तरीके से शेव करके, उसकी मूंछों और बालों के कुछ हिस्सों को छोड़कर उसे विकृत करने के लिए आगे बढ़ा। उस समय तक यदु वीरों ने अपने विरोधियों की असाधारण सेना को उसी प्रकार कुचल डाला था, जैसे हाथी कमल के फूल को कुचल देते हैं। ।। १०-५४-३५ ।।

hindi translation

cailena baddhvA tamasAdhukAriNaM sazmazrukezaM pravapan vyarUpayat | tAvanmamarduH parasainyamadbhutaM yadupravIrA nalinIM yathA gajAH || 10-54-35 ||

hk transliteration by Sanscript