Progress:55.5%

सुस्नातां सुदतीं कन्यां कृतकौतुकमङ्गलाम् । अहतांशुकयुग्मेन भूषितां भूषणोत्तमैः ।। १०-५३-११ ।।

The bride cleaned her teeth and bathed, after which she put on the auspicious wedding necklace. Then she was dressed in brand-new upper and lower garments and adorned with most excellent jeweled ornaments. ।। 10-53-11 ।।

english translation

दुल्हन ने अपने दांत साफ किए और स्नान किया, जिसके बाद उसने शादी का शुभ हार पहना। फिर उसे एकदम नए ऊपरी और निचले वस्त्र पहनाए गए और सबसे उत्कृष्ट रत्नजड़ित आभूषणों से सजाया गया। ।। १०-५३-११ ।।

hindi translation

susnAtAM sudatIM kanyAM kRtakautukamaGgalAm | ahatAMzukayugmena bhUSitAM bhUSaNottamaiH || 10-53-11 ||

hk transliteration by Sanscript

चक्रुः सामर्ग्यजुर्मन्त्रैर्वध्वा रक्षां द्विजोत्तमाः । पुरोहितोऽथर्वविद्वै जुहाव ग्रहशान्तये ।। १०-५३-१२ ।।

The best of brāhmaṇas chanted mantras of the Ṛg, Sāma and Yajur Vedas for the bride’s protection, and the priest learned in the Atharva Veda offered oblations to pacify the controlling planets. ।। 10-53-12 ।।

english translation

सर्वश्रेष्ठ ब्राह्मणों ने दुल्हन की सुरक्षा के लिए ऋग्, साम और यजुर्वेद के मंत्रों का जाप किया और अथर्ववेद के विद्वान पुजारी ने नियंत्रित ग्रहों को शांत करने के लिए आहुतियां दीं। ।। १०-५३-१२ ।।

hindi translation

cakruH sAmargyajurmantrairvadhvA rakSAM dvijottamAH | purohito'tharvavidvai juhAva grahazAntaye || 10-53-12 ||

hk transliteration by Sanscript

हिरण्यरूप्यवासांसि तिलांश्च गुडमिश्रितान् । प्रादाद्धेनूश्च विप्रेभ्यो राजा विधिविदां वरः ।। १०-५३-१३ ।।

Outstanding in his knowledge of regulative principles, the King rewarded the brāhmaṇas with gold, silver, clothing, cows and sesame seeds mixed with raw sugar. ।। 10-53-13 ।।

english translation

नियामक सिद्धांतों के अपने उत्कृष्ट ज्ञान के कारण, राजा ने ब्राह्मणों को सोना, चांदी, कपड़े, गाय और कच्ची चीनी के साथ मिश्रित तिल के बीज इनाम में दिए। ।। १०-५३-१३ ।।

hindi translation

hiraNyarUpyavAsAMsi tilAMzca guDamizritAn | prAdAddhenUzca viprebhyo rAjA vidhividAM varaH || 10-53-13 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं चेदिपती राजा दमघोषः सुताय वै । कारयामास मन्त्रज्ञैः सर्वमभ्युदयोचितम् ।। १०-५३-१४ ।।

Rājā Damaghoṣa, lord of Cedi, had also engaged brāhmaṇas expert in chanting mantras to perform all rituals necessary to assure his son’s prosperity. ।। 10-53-14 ।।

english translation

चेदी के स्वामी राजा दमघोष ने भी अपने बेटे की समृद्धि सुनिश्चित करने के लिए सभी आवश्यक अनुष्ठान करने के लिए मंत्र जाप में विशेषज्ञ ब्राह्मणों को नियुक्त किया था। ।। १०-५३-१४ ।।

hindi translation

evaM cedipatI rAjA damaghoSaH sutAya vai | kArayAmAsa mantrajJaiH sarvamabhyudayocitam || 10-53-14 ||

hk transliteration by Sanscript

मदच्युद्भिर्गजानीकैः स्यन्दनैर्हेममालिभिः । पत्त्यश्वसङ्कुलैः सैन्यैः परीतः कुण्डिनं ययौ ।। १०-५३-१५ ।।

King Damaghoṣa traveled to Kuṇḍina accompanied by armies of elephants exuding mada, chariots hung with golden chains, and numerous cavalry and infantry soldiers. ।। 10-53-15 ।।

english translation

राजा दमघोष ने मद से भरे हाथियों की सेना, सोने की जंजीरों से लटके रथों और कई घुड़सवार सेना और पैदल सेना के सैनिकों के साथ कुंडिन की यात्रा की। ।। १०-५३-१५ ।।

hindi translation

madacyudbhirgajAnIkaiH syandanairhemamAlibhiH | pattyazvasaGkulaiH sainyaiH parItaH kuNDinaM yayau || 10-53-15 ||

hk transliteration by Sanscript