Progress:53.4%

एवं सम्भाषितो राज्ञा भगवान् भूतभावनः । प्रत्याह प्रहसन् वाण्या मेघनादगभीरया ।। १०-५१-३६ ।।

[Śukadeva Gosvāmī continued:] Thus addressed by the King, the Supreme Personality of Godhead, origin of all creation, smiled and then replied to him in a voice as deep as the rumbling of clouds. ।। 10-51-36 ।।

english translation

[शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा:] राजा द्वारा इस प्रकार संबोधित किए जाने पर, समस्त सृष्टि के मूल, भगवान, मुस्कुराए और फिर बादलों की गड़गड़ाहट जैसी गहरी आवाज में उसे उत्तर दिया। ।। १०-५१-३६ ।।

hindi translation

evaM sambhASito rAjJA bhagavAn bhUtabhAvanaH | pratyAha prahasan vANyA meghanAdagabhIrayA || 10-51-36 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच जन्मकर्माभिधानानि सन्ति मेऽङ्ग सहस्रशः । न शक्यन्तेऽनुसङ्ख्यातुमनन्तत्वान्मयापि हि ।। १०-५१-३७ ।।

The Supreme Lord said: My dear friend, I have taken thousands of births, lived thousands of lives and accepted thousands of names. In fact My births, activities and names are limitless, and thus even I cannot count them. ।। 10-51-37 ।।

english translation

भगवान ने कहा: मेरे प्रिय मित्र, मैंने हजारों जन्म लिए हैं, हजारों जीवन जीए हैं और हजारों नाम स्वीकार किए हैं। वस्तुतः मेरे जन्म, कर्म और नाम अनन्त हैं, इसलिये मैं उनकी गिनती भी नहीं कर सकता। ।। १०-५१-३७ ।।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca janmakarmAbhidhAnAni santi me'Gga sahasrazaH | na zakyante'nusaGkhyAtumanantatvAnmayApi hi || 10-51-37 ||

hk transliteration by Sanscript

क्वचिद्रजांसि विममे पार्थिवान्युरुजन्मभिः । गुणकर्माभिधानानि न मे जन्मानि कर्हिचित् ।। १०-५१-३८ ।।

After many lifetimes someone might count the dust particles on the earth, but no one can ever finish counting My qualities, activities, names and births. ।। 10-51-38 ।।

english translation

कई जन्मों के बाद कोई पृथ्वी पर धूल के कणों को गिन सकता है, लेकिन कोई भी मेरे गुणों, गतिविधियों, नामों और जन्मों को गिन नहीं सकता है। ।। १०-५१-३८ ।।

hindi translation

kvacidrajAMsi vimame pArthivAnyurujanmabhiH | guNakarmAbhidhAnAni na me janmAni karhicit || 10-51-38 ||

hk transliteration by Sanscript

कालत्रयोपपन्नानि जन्मकर्माणि मे नृप । अनुक्रमन्तो नैवान्तं गच्छन्ति परमर्षयः ।। १०-५१-३९ ।।

O King, the greatest sages enumerate My births and activities, which take place throughout the three phases of time, but never do they reach the end of them. ।। 10-51-39 ।।

english translation

हे राजन, सबसे बड़े ऋषि मेरे जन्मों और गतिविधियों की गणना करते हैं, जो समय के तीन चरणों में होते हैं, लेकिन कभी भी उनके अंत तक नहीं पहुंचते हैं। ।। १०-५१-३९ ।।

hindi translation

kAlatrayopapannAni janmakarmANi me nRpa | anukramanto naivAntaM gacchanti paramarSayaH || 10-51-39 ||

hk transliteration by Sanscript

तथाप्यद्यतनान्यङ्ग श‍ृणुष्व गदतो मम । विज्ञापितो विरिञ्चेन पुराहं धर्मगुप्तये । भूमेर्भारायमाणानामसुराणां क्षयायच ।। १०-५१-४० ।।

Nonetheless, O friend, I will tell you about My current birth, name and activities. Kindly hear. Some time ago, Lord Brahmā requested Me to protect religious principles and destroy the demons who were burdening the earth. ।। 10-51-40 ।।

english translation

फिर भी, हे मित्र, मैं तुम्हें अपने वर्तमान जन्म, नाम और गतिविधियों के बारे में बताऊंगा। कृपया सुनें. कुछ समय पहले, भगवान ब्रह्मा ने मुझसे धार्मिक सिद्धांतों की रक्षा करने और पृथ्वी पर बोझ उठाने वाले राक्षसों को नष्ट करने का अनुरोध किया था। ।। १०-५१-४० ।।

hindi translation

tathApyadyatanAnyaGga za‍RNuSva gadato mama | vijJApito viriJcena purAhaM dharmaguptaye | bhUmerbhArAyamANAnAmasurANAM kSayAyaca || 10-51-40 ||

hk transliteration by Sanscript