Progress:50.3%

श्रीशुक उवाच स गत्वा हास्तिनपुरं पौरवेन्द्रयशोऽङ्कितम् । ददर्श तत्राम्बिकेयं सभीष्मं विदुरं पृथाम् ।। १०-४९-१ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: Akrūra went to Hastināpura, the city distinguished by the glory of the Paurava rulers. There he saw Dhṛtarāṣṭra, Bhīṣma, Vidura and Kuntī, ।। 10-49-1 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा : अक्रूर पौरव शासकों की ख्याति से प्रसिद्ध नगरी हस्तिनापुर गये। वहाँ वे धृतराष्ट्र, भीष्म, विदुर तथा कुन्ती के साथ साथ ।। १०-४९-१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca sa gatvA hAstinapuraM pauravendrayazo'Gkitam | dadarza tatrAmbikeyaM sabhISmaM viduraM pRthAm || 10-49-1 ||

hk transliteration by Sanscript

सहपुत्रं च बाह्लीकं भारद्वाजं सगौतमम् । कर्णं सुयोधनं द्रौणिं पाण्डवान् सुहृदोऽपरान् ।। १०-४९-२ ।।

Along with Bāhlika and his son Somadatta. He also saw Droṇācārya, Kṛpācārya, Karṇa, Duryodhana, Aśvatthāmā, the Pāṇḍavas and other close friends. ।। 10-49-2 ।।

english translation

बाह्लीक तथा उसके पुत्र सोमदत्त से मिले। उन्होंने द्रोणाचार्य, कृपाचार्य, कर्ण, दुर्योधन, अश्वत्थामा, पाण्डवगण तथा अन्य घनिष्ट मित्रों से भी भेंट की। ।। १०-४९-२ ।।

hindi translation

sahaputraM ca bAhlIkaM bhAradvAjaM sagautamam | karNaM suyodhanaM drauNiM pANDavAn suhRdo'parAn || 10-49-2 ||

hk transliteration by Sanscript

यथावदुपसङ्गम्य बन्धुभिर्गान्दिनीसुतः । सम्पृष्टस्तैः सुहृद्वार्तां स्वयं चापृच्छदव्ययम् ।। १०-४९-३ ।।

After Akrūra, the son of Gāndinī, had appropriately greeted all his relatives and friends, they asked him for news of their family members, and he in turn asked about their welfare. ।। 10-49-3 ।।

english translation

जब गान्दिनी-पुत्र अक्रूर अपने समस्त सम्बन्धियों तथा मित्रों से भलीभाँति मिल चुके तो उन लोगों ने अपने परिवार वालों के समाचार पूछे और प्रत्युत्तर में अक्रूर ने उनकी कुशलता पूछी। ।। १०-४९-३ ।।

hindi translation

yathAvadupasaGgamya bandhubhirgAndinIsutaH | sampRSTastaiH suhRdvArtAM svayaM cApRcchadavyayam || 10-49-3 ||

hk transliteration by Sanscript

उवास कतिचिन्मासान् राज्ञो वृत्तविवित्सया । दुष्प्रजस्याल्पसारस्य खलच्छन्दानुवर्तिनः ।। १०-४९-४ ।।

He remained in Hastināpura for several months to scrutinize the conduct of the weak-willed King, who had bad sons and who was inclined to give in to the whims of mischievous advisers. ।। 10-49-4 ।।

english translation

वे हस्तिनापुर में दुर्बल-इच्छा शक्ति वाले राजा के आचरण की छानबीन करने के लिए कई मास रहे जिसके पुत्र बुरे थे और जो अपने दुष्ट सलाहकारों की इच्छानुसार कार्य करता रहता था। ।। १०-४९-४ ।।

hindi translation

uvAsa katicinmAsAn rAjJo vRttavivitsayA | duSprajasyAlpasArasya khalacchandAnuvartinaH || 10-49-4 ||

hk transliteration by Sanscript

तेज ओजो बलं वीर्यं प्रश्रयादींश्च सद्गुणान् । प्रजानुरागं पार्थेषु न सहद्भिश्चिकीर्षितम् ।। १०-४९-५ ।।

Kuntī and Vidura described to Akrūra in detail the evil intentions of Dhṛtarāṣṭra’s sons, who could not tolerate the great qualities of Kuntī’s sons — such as their powerful influence, military skill, physical strength, bravery and humility ।। 10-49-5 ।।

english translation

अक्रूर से कुन्ती तथा विदुर ने धृतराष्ट्र के पुत्रों की दुर्भावनाओं का विस्तार से वर्णन किया। वे कुन्ती के पुत्रों के महान् गुणों—यथा उनके शक्तिशाली प्रभाव, सैन्य-कौशल, शारीरिक बल, बहादुरी तथा विनयशीलता— ।। १०-४९-५ ।।

hindi translation

teja ojo balaM vIryaM prazrayAdIMzca sadguNAn | prajAnurAgaM pArtheSu na sahadbhizcikIrSitam || 10-49-5 ||

hk transliteration by Sanscript