Srimad Bhagavatam
Progress:50.4%
कृतं च धार्तराष्ट्रैर्यद्गरदानाद्यपेशलम् । आचख्यौ सर्वमेवास्मै पृथा विदुर एव च ॥ १०-४९-६ ॥
Or the intense affection the citizens had for them. Kuntī and Vidura also told Akrūra about how the sons of Dhṛtarāṣṭra had tried to poison the Pāṇḍavas and carry out other such plots. ॥ 10-49-6 ॥
english translation
या उनके प्रति नागरिकों के अगाध स्नेह को सहन नहीं कर सकते थे। कुन्ती तथा विदुर ने अक्रूर को यह भी बतलाया कि धृतराष्ट्र के पुत्रों ने किस तरह पाण्डवों को विष देने तथा ऐसे ही अन्य षड्यंत्रों को रचने का प्रयास किया था। ॥ १०-४९-६ ॥
hindi translation
kRtaM ca dhArtarASTrairyadgaradAnAdyapezalam । Acakhyau sarvamevAsmai pRthA vidura eva ca ॥ 10-49-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptपृथा तु भ्रातरं प्राप्तमक्रूरमुपसृत्य तम् । उवाच जन्मनिलयं स्मरन्त्यश्रुकलेक्षणा ॥ १०-४९-७ ॥
Kuntīdevī, taking advantage of her brother Akrūra’s visit, approached him confidentially. While remembering her birthplace, she spoke with tears in her eyes. ॥ 10-49-7 ॥
english translation
अपने भाई अक्रूर के आने का लाभ उठाकर कुन्तीदेवी उनके पास चुपके से पहुँचीं। अपनी जन्मभूमि (मायका) का स्मरण करते हुए वे अपनी आँखों में आँसू भरकर बोलीं। ॥ १०-४९-७ ॥
hindi translation
pRthA tu bhrAtaraM prAptamakrUramupasRtya tam । uvAca janmanilayaM smarantyazrukalekSaNA ॥ 10-49-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptअपि स्मरन्ति नः सौम्य पितरौ भ्रातरश्च मे । भगिन्यौ भ्रातृपुत्राश्च जामयः सख्य एव च ॥ १०-४९-८ ॥
॥ Queen Kuntī said:॥ O gentle one, do my parents, brothers, sisters, nephews, family women and girlhood friends still remember us? ॥ 10-49-8 ॥
english translation
॥ महारानी कुन्ती ने कहा॥ : हे भद्र पुरुष, क्या मेरे माता-पिता, भाई, बहनें, भतीजे, परिवार की स्त्रियाँ तथा बचपन की सखियाँ अब भी हमें याद करती हैं? ॥ १०-४९-८ ॥
hindi translation
api smaranti naH saumya pitarau bhrAtarazca me । bhaginyau bhrAtRputrAzca jAmayaH sakhya eva ca ॥ 10-49-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptभ्रात्रेयो भगवान् कृष्णः शरण्यो भक्तवत्सलः । पैतृष्वसेयान् स्मरति रामश्चाम्बुरुहेक्षणः ॥ १०-४९-९ ॥
Does my nephew Kṛṣṇa, the Supreme Personality and the compassionate shelter of His devotees, still remember His aunt’s sons? And does lotus-eyed Rāma remember them also? ॥ 10-49-9 ॥
english translation
क्या मेरा भतीजा कृष्ण, जो भगवान् है और अपने भक्तों की कृपालु शरण रूप है, अब भी अपनी बुआ के पुत्रों को स्मरण करता है? क्या कमल जैसी आँखों वाला राम भी उन्हें स्मरण करता है? ॥ १०-४९-९ ॥
hindi translation
bhrAtreyo bhagavAn kRSNaH zaraNyo bhaktavatsalaH । paitRSvaseyAn smarati rAmazcAmburuhekSaNaH ॥ 10-49-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptसापत्नमध्ये शोचन्तीं वृकानां हरिणीमिव । सान्त्वयिष्यति मां वाक्यैः पितृहीनांश्च बालकान् ॥ १०-४९-१० ॥
Now that I am suffering in the midst of my enemies like a doe in the midst of wolves, will Kṛṣṇa come to console me and my fatherless sons with His words? ॥ 10-49-10 ॥
english translation
इस समय जब मैं अपने शत्रुओं के बीच में उसी तरह कष्ट भोग रही हूँ जिस तरह एक हिरनी भेडिय़ों के बीच में पाती है, तो क्या कृष्ण मुझे तथा पितृविहीन मेरे पुत्रों को अपनी वाणी से सान्त्वना देने आयेंगे? ॥ १०-४९-१० ॥
hindi translation
sApatnamadhye zocantIM vRkAnAM hariNImiva । sAntvayiSyati mAM vAkyaiH pitRhInAMzca bAlakAn ॥ 10-49-10 ॥
hk transliteration by Sanscript