Srimad Bhagavatam
Progress:49.5%
आहूय कान्तां नवसङ्गमह्रिया विशङ्कितां कङ्कणभूषिते करे । प्रगृह्य शय्यामधिवेश्य रामया रेमेऽनुलेपार्पणपुण्यलेशया ॥ १०-४८-६ ॥
Calling forward His beloved, who was anxious and shy at the prospect of this new contact, the Lord pulled her by her bangled hands onto the bed. Thus He enjoyed with that beautiful girl, whose only trace of piety was her having offered ointment to the Lord. ॥ 10-48-6 ॥
english translation
इस नवीन सम्पर्क (मिलन) की प्रत्याशा से सशंकित तथा लजीली प्रेमिका को आगे आने के लिए बुलाते हुए भगवान् ने कंगन से सुशोभित उसके हाथों को पकडक़र अपनी सेज पर खींच लिया। इस तरह उन्होंने उस सुन्दरी के साथ रमण किया जिसकी एकमात्र पवित्रता इतनी ही थी कि उसने पहले किसी समय भगवान् को लेप अर्पित किया था। ॥ १०-४८-६ ॥
hindi translation
AhUya kAntAM navasaGgamahriyA vizaGkitAM kaGkaNabhUSite kare । pragRhya zayyAmadhivezya rAmayA reme'nulepArpaNapuNyalezayA ॥ 10-48-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptसानङ्गतप्तकुचयोरुरसस्तथाक्ष्णोर्जिघ्रन्त्यनन्तचरणेन रुजो मृजन्ती । दोर्भ्यां स्तनान्तरगतं परिरभ्य कान्तमानन्दमूर्तिमजहादतिदीर्घतापम् ॥ १०-४८-७ ॥
Simply by smelling the fragrance of Kṛṣṇa’s lotus feet, Trivakrā cleansed away the burning lust Cupid had aroused in her breasts, chest and eyes. With her two arms she embraced between her breasts her lover, Śrī Kṛṣṇa, the personification of bliss, and thus she gave up her long-standing distress. ॥ 10-48-7 ॥
english translation
भगवान् के चरणकमलों की सुगन्धि से ही त्रिवक्रा ने अपने स्तनों, छाती तथा आँखों में कामदेव द्वारा उत्पन्न जलती हुई कामवासना को धो दिया। अपनी दोनों बाँहों से उसने अपने स्तनों के मध्य स्थित अपने प्रेमी श्रीकृष्ण का आलिंगन किया जो आनन्द की मूर्ति हैं और इस तरह उसने अपने दीर्घकालीन व्यथा को त्याग दिया। ॥ १०-४८-७ ॥
hindi translation
sAnaGgataptakucayorurasastathAkSNorjighrantyanantacaraNena rujo mRjantI । dorbhyAM stanAntaragataM parirabhya kAntamAnandamUrtimajahAdatidIrghatApam ॥ 10-48-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptसैवं कैवल्यनाथं तं प्राप्य दुष्प्रापमीश्वरम् । अङ्गरागार्पणेनाहो दुर्भगेदमयाचत ॥ १०-४८-८ ॥
Having thus gotten the hard-to-get Supreme Lord by the simple act of offering Him body ointment, unfortunate Trivakrā submitted to that Lord of freedom the following request. ॥ 10-48-8 ॥
english translation
केवल शरीर का लेप प्रदान करने से ही अलभ्य भगवान् को इस प्रकार पाकर उस अभागी त्रिवक्रा ने स्वतंत्रता (मोक्ष) के उन स्वामी से निम्नलिखित याचना की। ॥ १०-४८-८ ॥
hindi translation
saivaM kaivalyanAthaM taM prApya duSprApamIzvaram । aGgarAgArpaNenAho durbhagedamayAcata ॥ 10-48-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptआहोष्यतामिह प्रेष्ठ दिनानि कतिचिन्मया । रमस्व नोत्सहे त्यक्तुं सङ्गं तेऽम्बुरुहेक्षण ॥ १०-४८-९ ॥
॥ Trivakrā said:॥ O beloved, please stay here with me for a few days more and enjoy. I cannot bear to give up Your association, O lotus-eyed one! ॥ 10-48-9 ॥
english translation
॥ त्रिवक्रा ने कहा॥ : हे प्रियतम! आप यहाँ पर मेरे साथ कुछ दिन और रुकें और रमण करें। हे कमल-नेत्र! मैं आपका साथ छोडक़र नहीं रह सकती। ॥ १०-४८-९ ॥
hindi translation
AhoSyatAmiha preSTha dinAni katicinmayA । ramasva notsahe tyaktuM saGgaM te'mburuhekSaNa ॥ 10-48-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्यै कामवरं दत्त्वा मानयित्वा च मानदः । सहोद्धवेन सर्वेशः स्वधामागमदर्चितम् ॥ १०-४८-१० ॥
Promising her the fulfillment of this lusty desire, considerate Kṛṣṇa, Lord of all beings, paid Trivakrā His respects and then returned with Uddhava to His own supremely opulent residence. ॥ 10-48-10 ॥
english translation
इस काम-इच्छा को पूरा करने का वचन देकर, समस्त जीवों के स्वामी, सबका मान रखने वाले कृष्ण ने त्रिवक्रा का अभिवादन किया और तब उद्धव समेत अपने अत्यन्त समृद्धिशाली धाम को लौट आये। ॥ १०-४८-१० ॥
hindi translation
tasyai kAmavaraM dattvA mAnayitvA ca mAnadaH । sahoddhavena sarvezaH svadhAmAgamadarcitam ॥ 10-48-10 ॥
hk transliteration by Sanscript