Srimad Bhagavatam

Progress:49.6%

दुरारार्ध्यं समाराध्य विष्णुं सर्वेश्वरेश्वरम् । यो वृणीते मनोग्राह्यमसत्त्वात्कुमनीष्यसौ ।। १०-४८-११ ।।

sanskrit

Lord Viṣṇu, the Supreme Lord of all lords, is ordinarily difficult to approach. One who has properly worshiped Him and then chooses the benediction of mundane sense gratification is certainly of poor intelligence, for he is satisfied with an insignificant result. ।। 10-48-11 ।।

english translation

सामान्यतया समस्त ईश्वरों के परम ईश्वर भगवान् विष्णु तक पहुँच पाना कठिन है। अत: जो व्यक्ति उनकी समुचित पूजा करने के बाद उनसे इन्द्रियतृप्ति का वर माँगता है, वह निश्चित रूप से कम बुद्धि वाला (दुर्बुद्धि) है क्योंकि वह तुच्छ फल से तुष्ट हो जाता है। ।। १०-४८-११ ।।

hindi translation

durArArdhyaM samArAdhya viSNuM sarvezvarezvaram | yo vRNIte manogrAhyamasattvAtkumanISyasau || 10-48-11 ||

hk transliteration by Sanscript

अक्रूरभवनं कृष्णः सहरामोद्धवः प्रभुः । किञ्चिच्चिकीर्षयन् प्रागादक्रूरप्रियकाम्यया ।। १०-४८-१२ ।।

sanskrit

Then Lord Kṛṣṇa, wanting to have some things done, went to Akrūra’s house with Balarāma and Uddhava. The Lord also desired to please Akrūra. ।। 10-48-12 ।।

english translation

तत्पश्चात् भगवान् कृष्ण कुछ कार्य कराने की इच्छा से अक्रूर के घर बलराम और उद्धव के साथ गये। भगवान् अक्रूर को भी तुष्ट करना चाहते थे। ।। १०-४८-१२ ।।

hindi translation

akrUrabhavanaM kRSNaH saharAmoddhavaH prabhuH | kiJciccikIrSayan prAgAdakrUrapriyakAmyayA || 10-48-12 ||

hk transliteration by Sanscript

स तान् नरवरश्रेष्ठानाराद्वीक्ष्य स्वबान्धवान् । प्रत्युत्थाय प्रमुदितः परिष्वज्याभ्यनन्दत ।। १०-४८-१३ ।।

sanskrit

Akrūra stood up in great joy when he saw them, his own relatives and the greatest of exalted personalities, coming from a distance. After embracing them and greeting them, ।। 10-48-13 ।।

english translation

जब अक्रूर ने अपने ही सम्बन्धियों एवं पुरुष शिरोमणियों को दूर से आते देखा तो वे हर्षपूर्वक उठकर खड़े हो गये। उनको गले मिलने आलिंगन और ।। १०-४८-१३ ।।

hindi translation

sa tAn naravarazreSThAnArAdvIkSya svabAndhavAn | pratyutthAya pramuditaH pariSvajyAbhyanandata || 10-48-13 ||

hk transliteration by Sanscript

ननाम कृष्णं रामं च स तैरप्यभिवादितः । पूजयामास विधिवत्कृतासनपरिग्रहान् ।। १०-४८-१४ ।।

sanskrit

Akrūra bowed down to Kṛṣṇa and Balarāma and was greeted by Them in return. Then, when his guests had taken their seats, he worshiped them in accordance with scriptural rules. ।। 10-48-14 ।।

english translation

स्वागत करने के बाद अक्रूर ने कृष्ण और बलराम को नमस्कार किया और बदले में उन दोनों ने उनका अभिवादन किया। फिर जब उनके अतिथि आसन ग्रहण कर चुके तो उन्होंने शास्त्रीय नियमों के अनुसार उनकी पूजा की। ।। १०-४८-१४ ।।

hindi translation

nanAma kRSNaM rAmaM ca sa tairapyabhivAditaH | pUjayAmAsa vidhivatkRtAsanaparigrahAn || 10-48-14 ||

hk transliteration by Sanscript

पादावनेजनीरापो धारयन् शिरसा नृप । अर्हणेनाम्बरैर्दिव्यैर्गन्धस्रग्भूषणोत्तमैः ।। १०-४८-१५ ।।

sanskrit

O King, Akrūra bathed the feet of Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma and then poured the bath water on his head. He presented Them with gifts of fine clothing, aromatic sandalwood paste, flower garlands and excellent jewelry. ।। 10-48-15 ।।

english translation

हे राजन्, अक्रूर ने भगवान् कृष्ण तथा बलराम के चरण पखारे और तब उस चरणोदक को अपने सिर पर छिडक़ा। उन्होंने उन दोनों को उत्तम वस्त्र, सुगन्धित चन्दन-लेप, फूल-मालाएँ तथा उत्तम आभूषण भेंट में दिये। ।। १०-४८-१५ ।।

hindi translation

pAdAvanejanIrApo dhArayan zirasA nRpa | arhaNenAmbarairdivyairgandhasragbhUSaNottamaiH || 10-48-15 ||

hk transliteration by Sanscript