Progress:44.0%

वल्गतः शत्रुमभितः कृष्णस्य वदनाम्बुजम् । वीक्ष्यतां श्रमवार्युप्तं पद्मकोशमिवाम्बुभिः ।। १०-४४-११ ।।

Just see the lotus face of Kṛṣṇa as He darts around His foe! That face, covered with drops of perspiration brought on by the strenuous fight, resembles a lotus covered with dew. ।। 10-44-11 ।।

english translation

अपने शत्रु के चारों ओर उछलते-कूदते कृष्ण के कमलमुख को तो जरा देखो! भीषण लड़ाई लडऩे से आये हुए पसीने की बूँदों से ढका यह मुख ओस से आच्छादित कमल जैसा लग रहा है। ।। १०-४४-११ ।।

hindi translation

valgataH zatrumabhitaH kRSNasya vadanAmbujam | vIkSyatAM zramavAryuptaM padmakozamivAmbubhiH || 10-44-11 ||

hk transliteration by Sanscript

किं न पश्यत रामस्य मुखमाताम्रलोचनम् । मुष्टिकं प्रति सामर्षं हाससंरम्भशोभितम् ।। १०-४४-१२ ।।

Don’t you see the face of Lord Balarāma, with its eyes copper-red from His anger toward Muṣṭika and its beauty enhanced by His laughter and His absorption in the fight? ।। 10-44-12 ।।

english translation

क्या तुम भगवान् बलराम के मुख को नहीं देख रही हो जो मुष्टिक के प्रति उनके क्रोध के कारण ताँबे जैसी लाल लाल आँखों से युक्त है और जिसकी शोभा उनकी हँसी तथा युद्ध में उनकी तल्लीनता के कारण बढ़ी हुई है? ।। १०-४४-१२ ।।

hindi translation

kiM na pazyata rAmasya mukhamAtAmralocanam | muSTikaM prati sAmarSaM hAsasaMrambhazobhitam || 10-44-12 ||

hk transliteration by Sanscript

पुण्या बत व्रजभुवो यदयं नृलिङ्गगूढःपुराणपुरुषो वनचित्रमाल्यः । गाः पालयन् सहबलः क्वणयंश्च वेणुं विक्रीडयाञ्चति गिरित्ररमार्चिताङ्घ्रिः ।। १०-४४-१३ ।।

How pious are the tracts of land in Vraja, for there the primeval Personality of Godhead, disguising Himself with human traits, wanders about, enacting His many pastimes! Adorned with wonderfully variegated forest garlands, He whose feet are worshiped by Lord Śiva and goddess Ramā vibrates His flute as He tends the cows in the company of Balarāma. ।। 10-44-13 ।।

english translation

व्रज के भूमि-खण्ड कितने पवित्र हैं जहाँ आदि-भगवान् मनुष्य के वेश में विचरण करते हुए अनेक लीलाएँ करते हैं। जो नाना प्रकार की वनमालाओं से अद्भुत ढंग से विभूषित हैं एवं जिनके चरण शिवजी तथा देवी रमा द्वारा पूजित हैं, वे बलराम के साथ गौवें चराते हुए अपनी वंशी बजाते हैं। ।। १०-४४-१३ ।।

hindi translation

puNyA bata vrajabhuvo yadayaM nRliGgagUDhaHpurANapuruSo vanacitramAlyaH | gAH pAlayan sahabalaH kvaNayaMzca veNuM vikrIDayAJcati giritraramArcitAGghriH || 10-44-13 ||

hk transliteration by Sanscript

गोप्यस्तपः किमचरन् यदमुष्य रूपं लावण्यसारमसमोर्ध्वमनन्यसिद्धम् । दृग्भिः पिबन्त्यनुसवाभिनवं दुरापमेकान्तधाम यशसः श्रीय ऐश्वरस्य ।। १०-४४-१४ ।।

What austerities must the gopīs have performed! With their eyes they always drink the nectar of Lord Kṛṣṇa’s form, which is the essence of loveliness and is not to be equaled or surpassed. That form is the only abode of beauty, fame and opulence. It is self-perfect, ever fresh and extremely rare. ।। 10-44-14 ।।

english translation

आखिर गोपियों ने कौन-सी तपस्याएँ की होंगी? वे निरन्तर अपनी आँखों से कृष्ण के उस रूप का अमृत-पान करती हैं, जो लावण्य का सार है और जिसकी न तो बराबरी हो सकती है न ही जिससे बढक़र और कुछ है। वही लावण्य सौन्दर्य, यश तथा ऐश्वर्य का एकमात्र धाम है। यह स्वयंसिद्ध, नित्य नवीन तथा अत्यन्त दुर्लभ है। ।। १०-४४-१४ ।।

hindi translation

gopyastapaH kimacaran yadamuSya rUpaM lAvaNyasAramasamordhvamananyasiddham | dRgbhiH pibantyanusavAbhinavaM durApamekAntadhAma yazasaH zrIya aizvarasya || 10-44-14 ||

hk transliteration by Sanscript

या दोहनेऽवहनने मथनोपलेपप्रेङ्खेङ्खनार्भरुदितोक्षणमार्जनादौ । गायन्ति चैनमनुरक्तधियोऽश्रुकण्ठ्यो धन्या व्रजस्त्रिय उरुक्रमचित्तयानाः ।। १०-४४-१५ ।।

The ladies of Vraja are the most fortunate of women because, with their minds fully attached to Kṛṣṇa and their throats always choked up with tears, they constantly sing about Him while milking the cows, winnowing grain, churning butter, gathering cow dung for fuel, riding on swings, taking care of their crying babies, sprinkling the ground with water, cleaning their houses, and so on. By their exalted Kṛṣṇa consciousness they automatically acquire all desirable things. ।। 10-44-15 ।।

english translation

व्रज की स्त्रियाँ परम भाग्यशाली हैं क्योंकि कृष्ण के प्रति पूर्णतया अनुरक्त चित्तों से तथा अश्रुओं से सदैव अवरुद्ध कण्ठों से वे गौवें दुहते, अनाज कूटते, मक्खन मथते, ईंधन के लिए गोबर एकत्र करते, झूलों पर झूलते, अपने रोते बालकों की देखरेख करते, फर्श पर जल छिडक़ते, अपने घरों को बुहारते इत्यादि के समय निरन्तर उनके गुणों का गान करती हैं। अपनी उच्च कृष्ण-चेतना के कारण वे समस्त वाँछित वस्तुएँ स्वत: प्राप्त कर लेती हैं। ।। १०-४४-१५ ।।

hindi translation

yA dohane'vahanane mathanopalepapreGkheGkhanArbharuditokSaNamArjanAdau | gAyanti cainamanuraktadhiyo'zrukaNThyo dhanyA vrajastriya urukramacittayAnAH || 10-44-15 ||

hk transliteration by Sanscript