Progress:41.9%

प्रसन्नो भगवान् कुब्जां त्रिवक्रां रुचिराननाम् । ऋज्वीं कर्तुं मनश्चक्रे दर्शयन् दर्शने फलम् ।। १०-४२-६ ।।

Lord Kṛṣṇa was pleased with Trivakrā, so He decided to straighten that hunchbacked girl with the lovely face just to demonstrate the result of seeing Him. ।। 10-42-6 ।।

english translation

भगवान् कृष्ण त्रिवक्रा से प्रसन्न हो गये अत: उन्होंने उस सुन्दर मुखड़े वाली कुबड़ी लडक़ी को अपने दर्शन का फल दिखलाने मात्र के लिए उसे सीधा करने का निश्चय किया। ।। १०-४२-६ ।।

hindi translation

prasanno bhagavAn kubjAM trivakrAM rucirAnanAm | RjvIM kartuM manazcakre darzayan darzane phalam || 10-42-6 ||

hk transliteration by Sanscript

पद्भ्यामाक्रम्य प्रपदे द्व्यङ्गुल्युत्तानपाणिना । प्रगृह्य चिबुकेऽध्यात्ममुदनीनमदच्युतः ।। १०-४२-७ ।।

Pressing down on her toes with both His feet, Lord Acyuta placed one upward-pointing finger of each hand under her chin and straightened up her body. ।। 10-42-7 ।।

english translation

उसके पैरों के अँगूठों को अपने दोनों पाँवों से दबाते हुए भगवान् अच्युत ने उसकी ठुड्डी के नीचे अपने दोनों हाथों की ऊपर उठी एक एक अँगुली रखी और उसके शरीर को सीधा कर दिया। ।। १०-४२-७ ।।

hindi translation

padbhyAmAkramya prapade dvyaGgulyuttAnapANinA | pragRhya cibuke'dhyAtmamudanInamadacyutaH || 10-42-7 ||

hk transliteration by Sanscript

सा तदर्जुसमानाङ्गी बृहच्छ्रोणिपयोधरा । मुकुन्दस्पर्शनात्सद्यो बभूव प्रमदोत्तमा ।। १०-४२-८ ।।

Simply by Lord Mukunda’s touch, Trivakrā was suddenly transformed into an exquisitely beautiful woman with straight, evenly proportioned limbs and large hips and breasts. ।। 10-42-8 ।।

english translation

भगवान् मुकुंद के स्पर्श मात्र से त्रिवक्रा सहसा एक अतीव सुन्दर स्त्री में बदल गई जिसके अंग सधे हुए तथा सम-अनुपात वाले थे और नितम्ब तथा स्तन बड़े-बड़े थे। ।। १०-४२-८ ।।

hindi translation

sA tadarjusamAnAGgI bRhacchroNipayodharA | mukundasparzanAtsadyo babhUva pramadottamA || 10-42-8 ||

hk transliteration by Sanscript

ततो रूपगुणौदार्यसम्पन्ना प्राह केशवम् । उत्तरीयान्तमाकृष्य स्मयन्ती जातहृच्छया ।। १०-४२-९ ।।

Now endowed with beauty, character and generosity, Trivakrā began to feel lusty desires for Lord Keśava. Taking hold of the end of His upper cloth, she smiled and addressed Him as follows. ।। 10-42-9 ।।

english translation

अब सौन्दर्य, आचरण तथा उदारता से युक्त त्रिवक्रा को भगवान् केशव के प्रति कामेच्छाओं का अनुभव होने लगा। वह उनके अंगवस्त्र के छोर को पकडक़र हँसने लगी और उनसे इस प्रकार बोली। ।। १०-४२-९ ।।

hindi translation

tato rUpaguNaudAryasampannA prAha kezavam | uttarIyAntamAkRSya smayantI jAtahRcchayA || 10-42-9 ||

hk transliteration by Sanscript

एहि वीर गृहं यामो न त्वां त्यक्तुमिहोत्सहे । त्वयोन्मथितचित्तायाः प्रसीद पुरुषर्षभ ।। १०-४२-१० ।।

[Trivakrā said:] Come, O hero, let us go to my house. I cannot bear to leave You here. O best of males, please take pity on me, since You have agitated my mind. ।। 10-42-10 ।।

english translation

[त्रिवक्रा ने कहा]: हे वीर, आओ, मेरे घर चलो। मैं आपको यहाँ छोडक़र जा नहीं सकती। हे नर-श्रेष्ठ, मुझ पर तरस खाओ क्योंकि आपने मेरे चित्त को उद्वेलित कर डाला है। ।। १०-४२-१० ।।

hindi translation

ehi vIra gRhaM yAmo na tvAM tyaktumihotsahe | tvayonmathitacittAyAH prasIda puruSarSabha || 10-42-10 ||

hk transliteration by Sanscript