Progress:42.1%

एवं स्त्रिया याच्यमानः कृष्णो रामस्य पश्यतः । मुखं वीक्ष्यानुगानां च प्रहसंस्तामुवाच ह ।। १०-४२-११ ।।

Thus entreated by the woman, Lord Kṛṣṇa first glanced at the face of Balarāma, who was watching the incident, and then at the faces of the cowherd boys. Then with a laugh Kṛṣṇa replied to her as follows. ।। 10-42-11 ।।

english translation

स्त्री द्वारा इस प्रकार अनुनय-विनय किये जाने पर भगवान् कृष्ण ने सर्वप्रथम बलराम के मुख की ओर देखा, जो इस घटना को देख रहे थे और तब ग्वालमित्रों के मुखों पर दृष्टि डाली। तब हँसते हुए कृष्ण ने उसे इस प्रकार उत्तर दिया। ।। १०-४२-११ ।।

hindi translation

evaM striyA yAcyamAnaH kRSNo rAmasya pazyataH | mukhaM vIkSyAnugAnAM ca prahasaMstAmuvAca ha || 10-42-11 ||

hk transliteration by Sanscript

एष्यामि ते गृहं सुभ्रूः पुंसामाधिविकर्शनम् । साधितार्थोऽगृहाणां नः पान्थानां त्वं परायणम् ।। १०-४२-१२ ।।

[Lord Kṛṣṇa said:] O lady with beautiful eyebrows, as soon as I fulfill My purpose I will certainly visit your house, where men can relieve their anxiety. Indeed, you are the best refuge for Us homeless travelers. ।। 10-42-12 ।।

english translation

[भगवान् कृष्ण ने कहा]: हे सुन्दर भौंहों वाली स्त्री, अपना कार्य पूरा करते ही मैं अवश्य तुम्हारे घर आऊँगा जहाँ लोगों को चिन्ता से मुक्ति मिल सकती है। निस्सन्देह तुम हम जैसे बेघर पथिकों के लिए सर्वोत्तम आश्रय हो। ।। १०-४२-१२ ।।

hindi translation

eSyAmi te gRhaM subhrUH puMsAmAdhivikarzanam | sAdhitArtho'gRhANAM naH pAnthAnAM tvaM parAyaNam || 10-42-12 ||

hk transliteration by Sanscript

विसृज्य माध्व्या वाण्या तां व्रजन् मार्गे वणिक्पथैः । नानोपायनताम्बूलस्रग्गन्धैः साग्रजोऽर्चितः ।। १०-४२-१३ ।।

Leaving her with these sweet words, Lord Kṛṣṇa walked further down the road. The merchants along the way worshiped Him and His elder brother by presenting Them with various respectful offerings, including pān, garlands and fragrant substances. ।। 10-42-13 ।।

english translation

इस प्रकार मीठी बातें करके उससे विदा लेकर भगवान् कृष्ण मार्ग पर आगे बढ़े। रास्ते-भर व्यापारियों ने पान, मालाएँ तथा सुगन्धित द्रव्य से युक्त नाना प्रकार की सादर भेंटें अर्पित करके उनकी तथा उनके बड़े भाई की पूजा की। ।। १०-४२-१३ ।।

hindi translation

visRjya mAdhvyA vANyA tAM vrajan mArge vaNikpathaiH | nAnopAyanatAmbUlasraggandhaiH sAgrajo'rcitaH || 10-42-13 ||

hk transliteration by Sanscript

तद्दर्शनस्मरक्षोभादात्मानं नाविदन् स्त्रियः । विस्रस्तवासःकबरवलयालेख्यमूर्तयः ।। १०-४२-१४ ।।

The sight of Kṛṣṇa aroused Cupid in the hearts of the city women. Thus agitated, they forgot themselves. Their clothes, braids and bangles became disheveled, and they stood as still as figures in a painting. ।। 10-42-14 ।।

english translation

कृष्ण के दर्शन से नगर की नारियों के हृदय में कामदेव जाग उठा। इस प्रकार क्षुब्ध होकर वे अपनी सुध-बुध खो दीं। उनके परिधान, लट तथा उनके कंगन ढीले पड़ जाते और वे चित्र में बनी आकृति सी स्तब्ध खड़ी रह जातीं। ।। १०-४२-१४ ।।

hindi translation

taddarzanasmarakSobhAdAtmAnaM nAvidan striyaH | visrastavAsaHkabaravalayAlekhyamUrtayaH || 10-42-14 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः पौरान् पृच्छमानो धनुषः स्थानमच्युतः । तस्मिन् प्रविष्टो ददृशे धनुरैन्द्रमिवाद्भुतम् ।। १०-४२-१५ ।।

Lord Kṛṣṇa then asked the local people where the arena was in which the bow sacrifice would take place. When He went there He saw the amazing bow, which resembled Lord Indra’s. ।। 10-42-15 ।।

english translation

तत्पश्चात् कृष्ण ने स्थानीय लोगों से वह स्थान पूछा जहाँ धनुष-यज्ञ होना था। जब वे वहाँ गये तो उन्होंने विस्मयकारी धनुष देखा जो इन्द्र के धनुष जैसा था। ।। १०-४२-१५ ।।

hindi translation

tataH paurAn pRcchamAno dhanuSaH sthAnamacyutaH | tasmin praviSTo dadRze dhanuraindramivAdbhutam || 10-42-15 ||

hk transliteration by Sanscript