Progress:41.6%

भवन्तौ किल विश्वस्य जगतः कारणं परम् । अवतीर्णाविहांशेन क्षेमाय च भवाय च ।। १०-४१-४६ ।।

You two Lords are the ultimate cause of this entire universe. To bestow sustenance and prosperity upon this realm, You have descended with Your plenary expansions. ।। 10-41-46 ।।

english translation

आप दोनों भगवान् इस सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड के परम कारण हैं। इस जगत को भरण-पोषण तथा समृद्धि प्रदान करने के लिए आप अपने अंशों समेत अवतरित हुए हैं। ।। १०-४१-४६ ।।

hindi translation

bhavantau kila vizvasya jagataH kAraNaM param | avatIrNAvihAMzena kSemAya ca bhavAya ca || 10-41-46 ||

hk transliteration by Sanscript

न हि वां विषमा दृष्टिः सुहृदोर्जगदात्मनोः । समयोः सर्वभूतेषु भजन्तं भजतोरपि ।। १०-४१-४७ ।।

Because You are the well-wishing friends and Supreme Soul of the whole universe, You regard all with unbiased vision. Therefore, although You reciprocate Your devotees’ loving worship, You always remain equally disposed toward all living beings. ।। 10-41-47 ।।

english translation

चूँकि आप शुभचिन्तक मित्र तथा सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड के परमात्मा हैं अत: आप सबों को निष्पक्ष दृष्टि से देखते हैं। अत: यद्यपि आप अपने भक्तों से प्रेमपूर्ण पूजा का आदान-प्रदान करते हैं फिर भी आप सभी प्राणियों पर सदा समभाव रखते हैं। ।। १०-४१-४७ ।।

hindi translation

na hi vAM viSamA dRSTiH suhRdorjagadAtmanoH | samayoH sarvabhUteSu bhajantaM bhajatorapi || 10-41-47 ||

hk transliteration by Sanscript

तावाज्ञापयतं भृत्यं किमहं करवाणि वाम् । पुंसोऽत्यनुग्रहो ह्येष भवद्भिर्यन्नियुज्यते ।। १०-४१-४८ ।।

Please order me, Your servant, to do whatever You wish. To be engaged by You in some service is certainly a great blessing for anyone. ।। 10-41-48 ।।

english translation

कृपया इस अपने दास को आप जो चाहते हों वह करने का आदेश दें। आपके द्वारा किसी सेवा में लगाया जाना किसी के लिए भी महान् वरदान है। ।। १०-४१-४८ ।।

hindi translation

tAvAjJApayataM bhRtyaM kimahaM karavANi vAm | puMso'tyanugraho hyeSa bhavadbhiryanniyujyate || 10-41-48 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्यभिप्रेत्य राजेन्द्र सुदामा प्रीतमानसः । शस्तैः सुगन्धैः कुसुमैर्माला विरचिता ददौ ।। १०-४१-४९ ।।

[Śukadeva Gosvāmī continued:] O best of kings, having spoken these words, Sudāmā could understand what Kṛṣṇa and Balarāma wanted. Thus with great pleasure he presented Them with garlands of fresh, fragrant flowers. ।। 10-41-49 ।।

english translation

[शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा]: हे राजाओं में श्रेष्ठ, ये शब्द कहकर सुदामा ने यह जान लिया कि कृष्ण तथा बलराम क्या चाह रहे थे। इस तरह उसने अतीव प्रसन्नतापूर्वक उन्हें ताजे सुगन्धित फूलों की मालाएँ अर्पित कीं। ।। १०-४१-४९ ।।

hindi translation

ityabhipretya rAjendra sudAmA prItamAnasaH | zastaiH sugandhaiH kusumairmAlA viracitA dadau || 10-41-49 ||

hk transliteration by Sanscript

ताभिः स्वलङ्कृतौ प्रीतौ कृष्णरामौ सहानुगौ । प्रणताय प्रपन्नाय ददतुर्वरदौ वरान् ।। १०-४१-५० ।।

Beautifully adorned with these garlands, Kṛṣṇa and Balarāma were delighted, and so were Their companions. The two Lords then offered the surrendered Sudāmā, who was bowing down before Them, whatever benedictions he desired. ।। 10-41-50 ।।

english translation

इन मालाओं से सुसज्जित होकर कृष्ण तथा बलराम अतीव प्रसन्न हुए और उसी तरह उनके संगी भी। तब दोनों विभूतियों ने अपने समक्ष विनत शरणागत सुदामा को उसके मनवांछित वर प्रदान किये। ।। १०-४१-५० ।।

hindi translation

tAbhiH svalaGkRtau prItau kRSNarAmau sahAnugau | praNatAya prapannAya dadaturvaradau varAn || 10-41-50 ||

hk transliteration by Sanscript