Srimad Bhagavatam
Progress:38.0%
उदाररुचिरक्रीडौ स्रग्विणौ वनमालिनौ । पुण्यगन्धानुलिप्ताङ्गौ स्नातौ विरजवाससौ ॥ १०-३८-३१ ॥
The two Lords, whose pastimes are most magnanimous and attractive, were ornamented with jeweled necklaces and flower garlands, anointed with auspicious, fragrant substances, freshly bathed, and dressed in spotless raiment. ॥ 10-38-31 ॥
english translation
ये अत्यन्त उदार तथा आकर्षक लीलाओं वाले दोनों प्रभु मणिजटित हार तथा फूल-मालाएँ पहने थे, इनके अंग शुभ सुगन्धित द्रव्यों से लेपित थे। ये अभी अभी स्नान करके आये थे और निर्मल वस्त्र पहने हुए थे। ॥ १०-३८-३१ ॥
hindi translation
udArarucirakrIDau sragviNau vanamAlinau । puNyagandhAnuliptAGgau snAtau virajavAsasau ॥ 10-38-31 ॥
hk transliteration by Sanscriptप्रधानपुरुषावाद्यौ जगद्धेतू जगत्पती । अवतीर्णौ जगत्यर्थे स्वांशेन बलकेशवौ ॥ १०-३८-३२ ॥
They were the primeval Supreme Personalities, the masters and original causes of the universes, who had for the welfare of the earth now descended in Their distinct forms of Keśava and Balarāma. ॥ 10-38-32 ॥
english translation
इन आदि महापुरुषों तथा ब्रह्माण्डों के आदि कारणों ने पृथ्वी के कल्याण हेतु अब केशव तथा बलराम के रूप में अवतार लिया था। ॥ १०-३८-३२ ॥
hindi translation
pradhAnapuruSAvAdyau jagaddhetU jagatpatI । avatIrNau jagatyarthe svAMzena balakezavau ॥ 10-38-32 ॥
hk transliteration by Sanscriptदिशो वितिमिरा राजन् कुर्वाणौ प्रभया स्वया । यथा मारकतः शैलो रौप्यश्च कनकाचितौ ॥ १०-३८-३३ ॥
O King Parīkṣit, They resembled two gold-bedecked mountains, one of emerald and the other of silver, as with Their effulgence They dispelled the sky’s darkness in all directions. ॥ 10-38-33 ॥
english translation
हे राजा परीक्षित, वे दोनों दो स्वर्ण-आभूषित पर्वतों के समान लग रहे थे जिनमें से एक पर्वत मरकत मणि का था और दूसरा चाँदी का था क्योंकि वे अपने तेज से सारी दिशाओं में आकाश के अंधकार को दूर कर रहे थे। ॥ १०-३८-३३ ॥
hindi translation
dizo vitimirA rAjan kurvANau prabhayA svayA । yathA mArakataH zailo raupyazca kanakAcitau ॥ 10-38-33 ॥
hk transliteration by Sanscriptरथात्तूर्णमवप्लुत्य सोऽक्रूरः स्नेहविह्वलः । पपात चरणोपान्ते दण्डवद्रामकृष्णयोः ॥ १०-३८-३४ ॥
Akrūra, overwhelmed with affection, quickly jumped down from his chariot and fell at the feet of Kṛṣṇa and Balarāma like a rod. ॥ 10-38-34 ॥
english translation
स्नेह से अभिभूत अक्रूर तुरन्त अपने रथ से नीचे कूदकर बलराम तथा कृष्ण के चरणों पर डंडे के समान गिर पड़े। ॥ १०-३८-३४ ॥
hindi translation
rathAttUrNamavaplutya so'krUraH snehavihvalaH । papAta caraNopAnte daNDavadrAmakRSNayoH ॥ 10-38-34 ॥
hk transliteration by Sanscriptभगवद्दर्शनाह्लादबाष्पपर्याकुलेक्षणः । पुलकाचिताङ्ग औत्कण्ठ्यात्स्वाख्याने नाशकन्नृप ॥ १०-३८-३५ ॥
The joy of seeing the Supreme Lord flooded Akrūra’s eyes with tears and decorated his limbs with eruptions of ecstasy. He felt such eagerness that he could not speak to present himself, O King. ॥ 10-38-35 ॥
english translation
भगवान् के दर्शन की प्रसन्नता से अक्रूर की आँखों में आँसू आ गये और अंगों में आनन्द का उभाड़ हो आया। उन्हें ऐसी उत्कण्ठा हुई कि हे राजन्, वे अपने आपको वाणी द्वारा व्यक्त नहीं कर सके। ॥ १०-३८-३५ ॥
hindi translation
bhagavaddarzanAhlAdabASpaparyAkulekSaNaH । pulakAcitAGga autkaNThyAtsvAkhyAne nAzakannRpa ॥ 10-38-35 ॥
hk transliteration by Sanscript