Progress:38.1%

भगवांस्तमभिप्रेत्य रथाङ्गाङ्कितपाणिना । परिरेभेऽभ्युपाकृष्य प्रीतः प्रणतवत्सलः ।। १०-३८-३६ ।।

Recognizing Akrūra, Lord Kṛṣṇa drew him close with His hand, which bears the sign of the chariot wheel, and then embraced him. Kṛṣṇa felt pleased, for He is always benignly disposed toward His surrendered devotees. ।। 10-38-36 ।।

english translation

अक्रूर को पहचान कर भगवान् कृष्ण ने उन्हें रथ के चक्र से अंकित अपने हाथ से अपने निकट खींचा और तब उनका आलिंगन किया। कृष्ण को प्रसन्नता हुई क्योंकि वे अपने शरणागत भक्तों के प्रति सदैव स्नेहिल रहते हैं। ।। १०-३८-३६ ।।

hindi translation

bhagavAMstamabhipretya rathAGgAGkitapANinA | parirebhe'bhyupAkRSya prItaH praNatavatsalaH || 10-38-36 ||

hk transliteration by Sanscript

सङ्कर्षणश्च प्रणतमुपगुह्य महामनाः । गृहीत्वा पाणिना पाणी अनयत्सानुजो गृहम् ।। १०-३८-३७ ।।

As Akrūra stood with his head bowed, Lord Saṅkarṣaṇa [Balarāma] grasped his joined hands, and then Balarāma took him to His house in the company of Lord Kṛṣṇa. ।। 10-38-37 ।।

english translation

जब अक्रूर अपना सिर झुकाये खड़े थे तो भगवान् संकर्षण (बलराम) ने उनके जुड़े हुए हाथ पकड़ लिये और तब वे कृष्ण सहित उन्हें अपने घर ले गये। ।। १०-३८-३७ ।।

hindi translation

saGkarSaNazca praNatamupaguhya mahAmanAH | gRhItvA pANinA pANI anayatsAnujo gRham || 10-38-37 ||

hk transliteration by Sanscript

पृष्ट्वाथ स्वागतं तस्मै निवेद्य च वरासनम् । प्रक्षाल्य विधिवत्पादौ मधुपर्कार्हणमाहरत् ।। १०-३८-३८ ।।

After inquiring from Akrūra whether his trip had been comfortable, Balarāma offered him a first-class seat, bathed his feet in accordance with the injunctions of scripture and respectfully served him milk with honey. ।। 10-38-38 ।।

english translation

अक्रूर से यह पूछने के बाद कि उनकी यात्रा सुखद तो रही, बलराम ने उन्हें बैठने के लिए श्रेष्ठ आसन दिया, शास्त्रोचित विधि से उनके पाँव पखारे और आदरपूर्वक मधुमिश्रित दूध दिया। ।। १०-३८-३८ ।।

hindi translation

pRSTvAtha svAgataM tasmai nivedya ca varAsanam | prakSAlya vidhivatpAdau madhuparkArhaNamAharat || 10-38-38 ||

hk transliteration by Sanscript

निवेद्य गां चातिथये संवाह्य श्रान्तमादृतः । अन्नं बहुगुणं मेध्यं श्रद्धयोपाहरद्विभुः ।। १०-३८-३९ ।।

The almighty Lord Balarāma presented Akrūra with the gift of a cow, massaged his feet to relieve him of fatigue and then with great respect and faith fed him suitably prepared food of various fine tastes. ।। 10-38-39 ।।

english translation

सर्वशक्तिमान भगवान् बलराम ने अक्रूर को एक गाय भेंट की, उनकी थकान दूर करने के लिए उनके पाँव दबाये और तब परम आदर तथा श्रद्धा के साथ भाँति-भाँति के उत्तम स्वादों से युक्त और उचित विधि से पकाया भोजन खिलाया। ।। १०-३८-३९ ।।

hindi translation

nivedya gAM cAtithaye saMvAhya zrAntamAdRtaH | annaM bahuguNaM medhyaM zraddhayopAharadvibhuH || 10-38-39 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्मै भुक्तवते प्रीत्या रामः परमधर्मवित् । मुखवासैर्गन्धमाल्यैः परां प्रीतिं व्यधात्पुनः ।। १०-३८-४० ।।

When Akrūra had eaten to his satisfaction, Lord Balarāma, the supreme knower of religious duties, offered him aromatic herbs for sweetening his mouth, along with fragrances and flower garlands. Thus Akrūra once again enjoyed the highest pleasure. ।। 10-38-40 ।।

english translation

जब अक्रूर भरपेट खा चुके तो धार्मिक कर्तव्यों के परम ज्ञाता भगवान् बलराम ने उन्हें मुख को मीठा करने वाले सुगंधित द्रव्य दिये और साथ ही सुगन्धियाँ तथा फूल-मालाएँ भेंट कीं। इस प्रकार अक्रूर ने एक बार फिर परम आनन्द प्राप्त किया। ।। १०-३८-४० ।।

hindi translation

tasmai bhuktavate prItyA rAmaH paramadharmavit | mukhavAsairgandhamAlyaiH parAM prItiM vyadhAtpunaH || 10-38-40 ||

hk transliteration by Sanscript