Progress:36.3%

श्रीशुक उवाच केशी तु कंसप्रहितः खुरैर्महीं महाहयो निर्जरयन् मनोजवः । सटावधूताभ्रविमानसङ्कुलं कुर्वन्नभो हेषितभीषिताखिलः ।। १०-३७-१ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: The demon Keśī, sent by Kaṁsa, appeared in Vraja as a great horse. Running with the speed of the mind, he tore up the earth with his hooves. The hairs of his mane scattered the clouds and the demigods’ airplanes throughout the sky, and he terrified everyone present with his loud neighing. ।। 10-37-1 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा : कंस द्वारा भेजा गया केशी असुर व्रज में विशाल घोड़े के रूप में प्रकट हुआ। मन जैसे तेज वेग से दौड़ते हुए वह अपने खुरों से पृथ्वी को विदीर्ण करने लगा। उसकी गर्दन के बालों से सारे आकाश के बादल तथा देवताओं के विमान तितर-बितर हो गये। अपनी भारी हिनहिनाहट से उसने वहाँ पर उपस्थित सबों को भयभीत बना दिया। ।। १०-३७-१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca kezI tu kaMsaprahitaH khurairmahIM mahAhayo nirjarayan manojavaH | saTAvadhUtAbhravimAnasaGkulaM kurvannabho heSitabhISitAkhilaH || 10-37-1 ||

hk transliteration by Sanscript

विशालनेत्रो विकटास्यकोटरो बृहद्गलो नीलमहाम्बुदोपमः । दुराशयः कंसहितं चिकीर्षुर्व्रजं स नन्दस्य जगाम कम्पयन् ।। १०-३७-२ ।।

Lord Krishna, who had large, fierce eyes like lotus petals, a broad forehead, a dark blue complexion resembling a raincloud, and who desired to perform pastimes with Kamsa, making Nanda Maharaja's heart tremble with affection. ।। 10-37-2 ।।

english translation

भगवान कृष्ण, जिनकी आँखें विशाल और जलकमल के पंखुड़ियों की तरह थीं, जिनकी चौड़ी माथा थी, एक गहरी नीली त्वचा जैसे मेघ के समान थी, और जिन्होंने कंस के साथ लीला करने की इच्छा की थी, जिससे नंद महाराज के ह्रदय को प्यार से कांप आया। ।। १०-३७-२ ।।

hindi translation

vizAlanetro vikaTAsyakoTaro bRhadgalo nIlamahAmbudopamaH | durAzayaH kaMsahitaM cikIrSurvrajaM sa nandasya jagAma kampayan || 10-37-2 ||

hk transliteration by Sanscript

तं त्रासयन्तं भगवान् स्वगोकुलं तद्धेषितैर्वालविघूर्णिताम्बुदम् । आत्मानमाजौ मृगयन्तमग्रणीरुपाह्वयत्स व्यनदन्मृगेन्द्रवत् ।। १०-३७-३ ।।

When the Supreme Personality of Godhead saw how the demon was frightening His village of Gokula by neighing terribly and shaking the clouds with his tail, the Lord came forward to meet him. Keśī was searching for Kṛṣṇa to fight, so when the Lord stood before him and challenged him to approach, the horse responded by roaring like a lion. ।। 10-37-3 ।।

english translation

जब भगवान् ने देखा कि यह असुर किस तरह अपनी भयानक हिनहिनाहट से पूरे गोकुल गाँव को डरा रहा है और अपनी पूँछ से बादलों को हिलाये दे रहा है, तो वे केशी से सामना करने आगे आये। युद्ध के लिए तो केशी कृष्ण को ढूँढ़ ही रहा था अत: जब भगवान् उसके समक्ष खड़े हो गये और उन्होंने उसे पास आने के लिए ललकारा तो उस घोड़े ने सिंह जैसी गर्जना द्वारा उसका उत्तर दिया। ।। १०-३७-३ ।।

hindi translation

taM trAsayantaM bhagavAn svagokulaM taddheSitairvAlavighUrNitAmbudam | AtmAnamAjau mRgayantamagraNIrupAhvayatsa vyanadanmRgendravat || 10-37-3 ||

hk transliteration by Sanscript

स तं निशाम्याभिमुखो मुखेन खं पिबन्निवाभ्यद्रवदत्यमर्षणः । जघान पद्भ्यामरविन्दलोचनं दुरासदश्चण्डजवो दुरत्ययः ।। १०-३७-४ ।।

Seeing the Lord standing before him, Keśī ran toward Him in extreme rage, his mouth gaping as if to swallow up the sky. Rushing with furious speed, the unconquerable and unapproachable horse demon tried to strike the lotus-eyed Lord with his two front legs. ।। 10-37-4 ।।

english translation

भगवान् को अपने सामने खड़ा देखकर केशी अत्यन्त क्रुद्ध होकर अपना मुह बाये उनकी ओर दौड़ा मानो वह आकाश को निगल जायेगा। प्रचण्ड वेग से दौड़ते हुए उस अजेय तथा दुर्धर्ष घोड़ा-असुर ने अपने अगले दो पाँवों से कमलनयन भगवान् पर प्रहार करने का प्रयत्न किया। ।। १०-३७-४ ।।

hindi translation

sa taM nizAmyAbhimukho mukhena khaM pibannivAbhyadravadatyamarSaNaH | jaghAna padbhyAmaravindalocanaM durAsadazcaNDajavo duratyayaH || 10-37-4 ||

hk transliteration by Sanscript

तद्वञ्चयित्वा तमधोक्षजो रुषा प्रगृह्य दोर्भ्यां परिविध्य पादयोः । सावज्ञमुत्सृज्य धनुः शतान्तरे यथोरगं तार्क्ष्यसुतो व्यवस्थितः ।। १०-३७-५ ।।

But the transcendental Lord dodged Keśī’s blow and then with His arms angrily seized the demon by the legs, whirled him around in the air and contemptuously threw him the distance of one hundred bow-lengths, just as Garuḍa might throw a snake. Lord Kṛṣṇa then stood there. ।। 10-37-5 ।।

english translation

किन्तु दिव्य भगवान् ने केशी के प्रहार से अपने को बचा लिया और तब क्रुद्ध होकर अपनी भुजाओं से असुर के पैरों को पकडक़र उसे आकाश में चारों ओर घुमाया और एक सौ धनुष दूरी पर घृणापूर्वक उसी तरह फेंक दिया जिस प्रकार गरुड़ किसी सर्प को फेंक दे। तब भगवान् कृष्ण वहीं खड़े हो गये। ।। १०-३७-५ ।।

hindi translation

tadvaJcayitvA tamadhokSajo ruSA pragRhya dorbhyAM parividhya pAdayoH | sAvajJamutsRjya dhanuH zatAntare yathoragaM tArkSyasuto vyavasthitaH || 10-37-5 ||

hk transliteration by Sanscript