Srimad Bhagavatam

Progress:3.6%

विश्वं यदेतत्स्वतनौ निशान्ते यथावकाशं पुरुषः परो भवान् । बिभर्ति सोऽयं मम गर्भगोऽभूदहो नृलोकस्य विडम्बनं हि तत् ।। १०-३-३१ ।।

sanskrit

At the time of devastation, the entire cosmos, containing all created moving and nonmoving entities, enters Your transcendental body and is held there without difficulty. But now this transcendental form has taken birth from my womb. People will not be able to believe this, and I shall become an object of ridicule. ।। 10-3-31 ।।

english translation

संहार के समय चर तथा अचर जीवों से युक्त सारी सृष्टियाँ आपके दिव्य शरीर में प्रवेश कर जाती हैं और बिना कठिनाई के वहीं ठहरी रहती हैं। किन्तु अब वही दिव्य रूप मेरे गर्भ से जन्म ले चुका है। लोग इस पर विश्वास नहीं करेंगे और मैं हँसी की पात्र बन जाऊँगी। ।। १०-३-३१ ।।

hindi translation

vizvaM yadetatsvatanau nizAnte yathAvakAzaM puruSaH paro bhavAn | bibharti so'yaM mama garbhago'bhUdaho nRlokasya viDambanaM hi tat || 10-3-31 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच त्वमेव पूर्वसर्गेऽभूः पृश्निः स्वायम्भुवे सति । तदायं सुतपा नाम प्रजापतिरकल्मषः ।। १०-३-३२ ।।

sanskrit

The Supreme Personality of Godhead replied: My dear mother, best of the chaste, in your previous birth, in the Svāyambhuva millennium, you were known as Pṛśni, and Vasudeva, who was the most pious Prajāpati, was named Sutapā. ।। 10-3-32 ।।

english translation

श्रीभगवान् ने उत्तर दिया: हे सती माता, आप अपने पूर्व जन्म में स्वायंभुव मनु कल्प में पृश्नि नाम से विख्यात थीं और वसुदेव सुतपा नामक अत्यन्त पवित्र प्रजापति थे। ।। १०-३-३२ ।।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca tvameva pUrvasarge'bhUH pRzniH svAyambhuve sati | tadAyaM sutapA nAma prajApatirakalmaSaH || 10-3-32 ||

hk transliteration by Sanscript

युवां वै ब्रह्मणाऽऽदिष्टौ प्रजासर्गे यदा ततः । सन्नियम्येन्द्रियग्रामं तेपाथे परमं तपः ।। १०-३-३३ ।।

sanskrit

When both of you were ordered by Lord Brahmā to create progeny, you first underwent severe austerities by controlling your senses. ।। 10-3-33 ।।

english translation

जब भगवान् ब्रह्मा ने तुम दोनों को सन्तान उत्पन्न करने का आदेश दिया तो तुम दोनों ने पहले अपनी इन्द्रियों को वश में रखते हुए कठोर तपस्या की। ।। १०-३-३३ ।।

hindi translation

yuvAM vai brahmaNA''diSTau prajAsarge yadA tataH | sanniyamyendriyagrAmaM tepAthe paramaM tapaH || 10-3-33 ||

hk transliteration by Sanscript

वर्षवातातपहिमघर्मकालगुणाननु । सहमानौ श्वासरोधविनिर्धूतमनोमलौ ।। १०-३-३४ ।।

sanskrit

Beloved parents, you both bravely faced rain, wind, intense sun, searing heat, and biting cold, enduring diverse discomforts with changing seasons. You purified your minds by removing all impurities. ।। 10-3-34 ।।

english translation

प्रिय माता-पिता, आपने विभिन्न मौसमों के अनुसार वर्षा, तूफान, तेज धूप और कठिन सर्दियों का सामना करते हुए विभिन्न प्रकार की आपातकालिकताओं का सामना किया। इसी प्रकार, आपने अपने मन को सभी दूषित विचारों से शुद्ध कर दिया था। ।। १०-३-३४ ।।

hindi translation

varSavAtAtapahimagharmakAlaguNAnanu | sahamAnau zvAsarodhavinirdhUtamanomalau || 10-3-34 ||

hk transliteration by Sanscript

शीर्णपर्णानिलाहारावुपशान्तेन चेतसा । मत्तः कामानभीप्सन्तौ मदाराधनमीहतुः ।। १०-३-३५ ।।

sanskrit

Through the discipline of prāṇāyāma, which entails regulating the internal breath using yogic techniques, and by consuming solely air and the withered leaves dropped by trees, you sought my favor. By doing so, you worshiped me with serene hearts, aspiring for a blessing. ।। 10-3-35 ।।

english translation

शरीर में वायु को नियंत्रित करने के लिए प्राणायाम का अभ्यास करके और केवल हवा और पेड़ों से गिरे सूखे पत्तों को खाते हुए, इस तरह मेरी कृपा की आकांक्षा रखते हुए तुमने शांत मनस्कता से मेरी पूजा की थी। ।। १०-३-३५ ।।

hindi translation

zIrNaparNAnilAhArAvupazAntena cetasA | mattaH kAmAnabhIpsantau madArAdhanamIhatuH || 10-3-35 ||

hk transliteration by Sanscript