Progress:30.5%

व्यक्तं भवान् व्रजभयार्तिहरोऽभिजातो देवो यथाऽऽदिपुरुषः सुरलोकगोप्ता । तन्नो निधेहि करपङ्कजमार्तबन्धो तप्तस्तनेषु च शिरःसु च किङ्करीणाम् ।। १०-२९-४१ ।।

Clearly You have taken birth in this world to relieve the fear and distress of the people of Vraja, just as the Supreme Personality of Godhead, the primeval Lord, protects the domain of the demigods. Therefore, O friend of the distressed, kindly place Your lotus hand on Your maidservants’ heads and burning breasts. ।। 10-29-41 ।।

english translation

स्पष्ट है कि आपने व्रजवासियों के भय तथा कष्ट को हरने के लिए इस जगत में उसी तरह जन्म लिया है, जिस तरह आदि भगवान् देव-लोक की रक्षा करते हैं। अत: हे दुखियारों के मित्र, अपना करकमल अपनी दासियों के सिरों पर तथा तप्त स्तनों पर रखिये। ।। १०-२९-४१ ।।

hindi translation

vyaktaM bhavAn vrajabhayArtiharo'bhijAto devo yathA''dipuruSaH suralokagoptA | tanno nidhehi karapaGkajamArtabandho taptastaneSu ca ziraHsu ca kiGkarINAm || 10-29-41 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच इति विक्लवितं तासां श्रुत्वा योगेश्वरेश्वरः । प्रहस्य सदयं गोपीरात्मारामोऽप्यरीरमत् ।। १०-२९-४२ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: Smiling upon hearing these despondent words from the gopīs, Lord Kṛṣṇa, the supreme master of all masters of mystic yoga, mercifully enjoyed with them, although He is self-satisfied. ।। 10-29-42 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा : गोपियों के व्याकुल शब्दों को सुनकर हँसते हुए, समस्त योगेश्वरों के भी ईश्वर भगवान् कृष्ण ने उन सबों के साथ कृपा करके आनन्द मनाया यद्यपि वे आत्मतुष्ट हैं। ।। १०-२९-४२ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca iti viklavitaM tAsAM zrutvA yogezvarezvaraH | prahasya sadayaM gopIrAtmArAmo'pyarIramat || 10-29-42 ||

hk transliteration by Sanscript

ताभिः समेताभिरुदारचेष्टितः प्रियेक्षणोत्फुल्लमुखीभिरच्युतः । उदारहासद्विजकुन्ददीधतिर्व्यरोचतैणाङ्क इवोडुभिर्वृतः ।। १०-२९-४३ ।।

Among the assembled gopīs, the infallible Lord Kṛṣṇa appeared just like the moon surrounded by stars. He whose activities are so magnanimous made their faces blossom with His affectionate glances, and His broad smiles revealed the effulgence of His jasmine-bud-like teeth. ।। 10-29-43 ।।

english translation

एकत्र गोपियों के बीच में अच्युत भगवान् कृष्ण वैसे ही लग रहे थे जैसे कि तारों से घिरा हुआ चन्द्रमा लगता है। इतने उदार कार्यकलापों वाले कृष्ण ने अपनी स्नेहमयी चितवनों से उनके मुखों को प्रफुल्लित कर दिया और उनकी खिली हुई हँसी से चमेली की कली जैसे दाँतों का तेज प्रकट हो रहा था। ।। १०-२९-४३ ।।

hindi translation

tAbhiH sametAbhirudAraceSTitaH priyekSaNotphullamukhIbhiracyutaH | udArahAsadvijakundadIdhatirvyarocataiNAGka ivoDubhirvRtaH || 10-29-43 ||

hk transliteration by Sanscript

उपगीयमान उद्गायन् वनिताशतयूथपः । मालां बिभ्रद्वैजयन्तीं व्यचरन्मण्डयन् वनम् ।। १०-२९-४४ ।।

As the gopīs sang His praises, that leader of hundreds of women sang loudly in reply. He moved among them, wearing His Vaijayantī garland, beautifying the Vṛndāvana forest. ।। 10-29-44 ।।

english translation

जब गोपियाँ उनका महिमा-गान करने लगीं तो सैकड़ों स्त्रियों के नायक ने प्रत्युत्तर में जोर जोर से गाना शुरू कर दिया। वे अपनी वैजयन्ती माला धारण किये हुए उनके बीच घूम घूम कर वृन्दावन के जंगल की शोभा बढ़ा रहे थे। ।। १०-२९-४४ ।।

hindi translation

upagIyamAna udgAyan vanitAzatayUthapaH | mAlAM bibhradvaijayantIM vyacaranmaNDayan vanam || 10-29-44 ||

hk transliteration by Sanscript

नद्याः पुलिनमाविश्य गोपीभिर्हिमवालुकम् । रेमे तत्तरलानन्दकुमुदामोदवायुना ।। १०-२९-४५ ।।

Śrī Kṛṣṇa went with the gopīs to the bank of the Yamunā, where the sand was cooling and the wind, enlivened by the river’s waves, bore the fragrance of lotuses. There Kṛṣṇa threw His arms around the gopīs and embraced them. ।। 10-29-45 ।।

english translation

श्रीकृष्ण गोपियों समेत यमुना के किनारे गये जहाँ बालू ठंडी पड़ रही थी और नदी की तरंगों के स्पर्श से वायु में कमलों की महक थी। वहाँ कृष्ण ने गोपियों को अपनी बाँहों में समेट लिया और उनका आलिंगन किया। ।। १०-२९-४५ ।।

hindi translation

nadyAH pulinamAvizya gopIbhirhimavAlukam | reme tattaralAnandakumudAmodavAyunA || 10-29-45 ||

hk transliteration by Sanscript