Progress:27.5%

निर्यात त्यजत त्रासं गोपाः सस्त्रीधनार्भकाः । उपारतं वातवर्षं व्युदप्रायाश्च निम्नगाः ।। १०-२५-२६ ।।

[Lord Kṛṣṇa said:] My dear cowherd men, please go out with your wives, children and possessions. Give up your fear. The wind and rain have stopped, and the rivers’ high waters have subsided. ।। 10-25-26 ।।

english translation

[भगवान् कृष्ण ने कहा]: हे गोपजनो, अब अपनी पत्नियों, बच्चों तथा सम्पदाओं समेत बाहर निकल जाओ। अपना भय त्याग दो। तेज हवा तथा वर्षा रुक गई है और नदियों की बाढ़ का पानी उतर गया है। ।। १०-२५-२६ ।।

hindi translation

niryAta tyajata trAsaM gopAH sastrIdhanArbhakAH | upArataM vAtavarSaM vyudaprAyAzca nimnagAH || 10-25-26 ||

hk transliteration by Sanscript

ततस्ते निर्ययुर्गोपाः स्वं स्वमादाय गोधनम् । शकटोढोपकरणं स्त्रीबालस्थविराः शनैः ।। १०-२५-२७ ।।

After collecting their respective cows and loading their paraphernalia into their wagons, the cowherd men went out. The women, children and elderly persons gradually followed them. ।। 10-25-27 ।।

english translation

अपनी अपनी गौवें समेट कर तथा अपनी सारी साज-सामग्री अपने छकड़ों में लाद कर सारे गोपजन बाहर चले आये। स्त्रियाँ, बच्चे तथा वृद्ध पुरुष धीरे धीरे उनके पीछे पीछे चल पड़े। ।। १०-२५-२७ ।।

hindi translation

tataste niryayurgopAH svaM svamAdAya godhanam | zakaToDhopakaraNaM strIbAlasthavirAH zanaiH || 10-25-27 ||

hk transliteration by Sanscript

भगवानपि तं शैलं स्वस्थाने पूर्ववत्प्रभुः । पश्यतां सर्वभूतानां स्थापयामास लीलया ।। १०-२५-२८ ।।

While all living creatures looked on, the Supreme Personality of Godhead put down the hill in its original place, just as it had stood before. ।। 10-25-28 ।।

english translation

सारे प्राणियों के देखते देखते भगवान् ने पर्वत को उसके मूल स्थान में रख दिया जिस तरह कि वह पहले खड़ा था। ।। १०-२५-२८ ।।

hindi translation

bhagavAnapi taM zailaM svasthAne pUrvavatprabhuH | pazyatAM sarvabhUtAnAM sthApayAmAsa lIlayA || 10-25-28 ||

hk transliteration by Sanscript

तं प्रेमवेगान्निभृता व्रजौकसो यथा समीयुः परिरम्भणादिभिः । गोप्यश्च सस्नेहमपूजयन्मुदा दध्यक्षताद्भिर्युयुजुः सदाशिषः ।। १०-२५-२९ ।।

All the residents of Vṛndāvana were overwhelmed with ecstatic love, and they came forward and greeted Śrī Kṛṣṇa according to their individual relationships with Him — some embracing Him, others bowing down to Him, and so forth. The cowherd women presented water mixed with yogurt and unbroken barleycorns as a token of honor, and they showered auspicious benedictions upon Him. ।। 10-25-29 ।।

english translation

वृन्दावन के सारे निवासी प्रेम से अभिभूत थे। उन्होंने आगे बढक़र अपने अपने रिश्ते के अनुसार श्रीकृष्ण को बधाई दी—किसी ने उनको गले लगाया, तो कोई उनके समक्ष नतमस्तक हुआ इत्यादि-इत्यादि। गोपियों ने सम्मान के प्रतीकस्वरूप उन्हें दही तथा अक्षत, जौ मिलाया हुआ जल अर्पित किया। उन्होंने कृष्ण पर आशीर्वादों की झड़ी लगा दी। ।। १०-२५-२९ ।।

hindi translation

taM premavegAnnibhRtA vrajaukaso yathA samIyuH parirambhaNAdibhiH | gopyazca sasnehamapUjayanmudA dadhyakSatAdbhiryuyujuH sadAziSaH || 10-25-29 ||

hk transliteration by Sanscript

यशोदा रोहिणी नन्दो रामश्च बलिनां वरः । कृष्णमालिङ्ग्य युयुजुराशिषः स्नेहकातराः ।। १०-२५-३० ।।

Mother Yaśodā, mother Rohiṇī, Nanda Mahārāja and Balarāma, the greatest of the strong, all embraced Kṛṣṇa. Overwhelmed with affection, they offered Him their blessings. ।। 10-25-30 ।।

english translation

माता यशोदा, रोहिणी, नन्द महाराज तथा बलिष्टों में सर्वश्रेष्ठ बलराम ने कृष्ण को गले लगाया। स्नेहाभिभूत होकर उन सबों ने कृष्ण को अपने अपने आशीर्वाद दिये। ।। १०-२५-३० ।।

hindi translation

yazodA rohiNI nando rAmazca balinAM varaH | kRSNamAliGgya yuyujurAziSaH snehakAtarAH || 10-25-30 ||

hk transliteration by Sanscript