Progress:26.8%

श्रीशुक उवाच इन्द्रस्तदात्मनः पूजां विज्ञाय विहतां नृप । गोपेभ्यः कृष्णनाथेभ्यो नन्दादिभ्यश्चुकोप सः ।। १०-२५-१ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: My dear King Parīkṣit, when Indra understood that his sacrifice had been put aside, he became furious with Nanda Mahārāja and the other cowherd men, who were accepting Kṛṣṇa as their Lord. ।। 10-25-1 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा : हे राजा परीक्षित, जब इन्द्र को पता चला कि उसका यज्ञ सम्पन्न नहीं हुआ तो वह नन्द महाराज तथा अन्य गोपजनों पर क्रुद्ध हो गया क्योंकि वे सब कृष्ण को अपना स्वामी मान रहे थे। ।। १०-२५-१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca indrastadAtmanaH pUjAM vijJAya vihatAM nRpa | gopebhyaH kRSNanAthebhyo nandAdibhyazcukopa saH || 10-25-1 ||

hk transliteration by Sanscript

गणं सांवर्तकं नाम मेघानां चान्तकारिणाम् । इन्द्रः प्राचोदयत्क्रुद्धो वाक्यं चाहेशमान्युत ।। १०-२५-२ ।।

Angry Indra sent forth the clouds of universal destruction, known as Sāṁvartaka. Imagining himself the supreme controller, he spoke as follows. ।। 10-25-2 ।।

english translation

क्रुद्ध इन्द्र ने ब्रह्माण्ड का विनाश करने वाले बादलों के समूह को भेजा जो सांवर्तक कहलाते हैं। वह अपने को सर्वोच्च नियन्ता मानते हुए इस प्रकार बोला। ।। १०-२५-२ ।।

hindi translation

gaNaM sAMvartakaM nAma meghAnAM cAntakAriNAm | indraH prAcodayatkruddho vAkyaM cAhezamAnyuta || 10-25-2 ||

hk transliteration by Sanscript

अहो श्रीमदमाहात्म्यं गोपानां काननौकसाम् । कृष्णं मर्त्यमुपाश्रित्य ये चक्रुर्देवहेलनम् ।। १०-२५-३ ।।

[Indra said:] Just see how these cowherd men living in the forest have become so greatly intoxicated by their prosperity! They have surrendered to an ordinary human being, Kṛṣṇa, and thus they have offended the gods. ।। 10-25-3 ।।

english translation

[इन्द्र ने कहा]: जरा देखो तो सही कि जंगल में वास करने वाले ये ग्वाले अपने वैभव से किस तरह इतने उन्मत्त हो गये हैं! उन्होंने एक सामान्य मनुष्य कृष्ण की शरण ग्रहण की है और इस तरह उन्होंने देवताओं का अपमान किया है। ।। १०-२५-३ ।।

hindi translation

aho zrImadamAhAtmyaM gopAnAM kAnanaukasAm | kRSNaM martyamupAzritya ye cakrurdevahelanam || 10-25-3 ||

hk transliteration by Sanscript

यथादृढैः कर्ममयैः क्रतुभिर्नामनौनिभैः । विद्यामान्वीक्षिकीं हित्वा तितीर्षन्ति भवार्णवम् ।। १०-२५-४ ।।

Their taking shelter of Kṛṣṇa is just like the foolish attempt of men who abandon transcendental knowledge of the self and instead try to cross over the great ocean of material existence in the false boats of fruitive, ritual sacrifices. ।। 10-25-4 ।।

english translation

उनके द्वारा कृष्ण की शरण ग्रहण करना वैसा ही है जैसा कि लोगों द्वारा दिव्य आत्म-ज्ञान को त्यागकर सकाम कर्ममय यज्ञों की मिथ्या नावों में चढक़र इस महान् भवसागर को पार करने का मूर्खतापूर्ण प्रयास होता है। ।। १०-२५-४ ।।

hindi translation

yathAdRDhaiH karmamayaiH kratubhirnAmanaunibhaiH | vidyAmAnvIkSikIM hitvA titIrSanti bhavArNavam || 10-25-4 ||

hk transliteration by Sanscript

वाचालं बालिशं स्तब्धमज्ञं पण्डितमानिनम् । कृष्णं मर्त्यमुपाश्रित्य गोपा मे चक्रुरप्रियम् ।। १०-२५-५ ।।

These cowherd men have acted inimically toward me by taking shelter of this ordinary human being, Kṛṣṇa, who thinks Himself very wise but who is simply a foolish, arrogant, overtalkative child. ।। 10-25-5 ।।

english translation

इन ग्वालों ने इस सामान्य मनुष्य कृष्ण की शरण ग्रहण करके मेरे प्रति शत्रुतापूर्ण कार्य किया है क्योंकि कृष्ण अपने को अत्यन्त चतुर मानता है किन्तु है, वह निरा मूर्ख, अकडू तथा बातूनी बालक। ।। १०-२५-५ ।।

hindi translation

vAcAlaM bAlizaM stabdhamajJaM paNDitamAninam | kRSNaM martyamupAzritya gopA me cakrurapriyam || 10-25-5 ||

hk transliteration by Sanscript