Progress:27.2%

तत्र प्रतिविधिं सम्यगात्मयोगेन साधये । लोकेशमानिनां मौढ्याद्धरिष्ये श्रीमदं तमः ।। १०-२५-१६ ।।

By My mystic power I will completely counteract this disturbance caused by Indra. Demigods like Indra are proud of their opulence, and out of foolishness they falsely consider themselves the Lord of the universe. I will now destroy such ignorance. ।। 10-25-16 ।।

english translation

मैं अपनी योगशक्ति से इन्द्र द्वारा उत्पन्न इस उत्पात का पूरी तरह सामना करूँगा। इन्द्र जैसे देवता अपने ऐश्वर्य का घमंड करते हैं और मूर्खतावश वे झूठे ही अपने को ब्रह्माण्ड का स्वामी समझने लगते हैं। मैं अब ऐसे अज्ञान को नष्ट कर दूँगा। ।। १०-२५-१६ ।।

hindi translation

tatra pratividhiM samyagAtmayogena sAdhaye | lokezamAninAM mauDhyAddhariSye zrImadaM tamaH || 10-25-16 ||

hk transliteration by Sanscript

न हि सद्भावयुक्तानां सुराणामीशविस्मयः । मत्तोऽसतां मानभङ्गः प्रशमायोपकल्पते ।। १०-२५-१७ ।।

Since the demigods are endowed with the mode of goodness, the false pride of considering oneself the Lord should certainly not affect them. When I break the false prestige of those bereft of goodness, My purpose is to bring them relief. ।। 10-25-17 ।।

english translation

चूँकि देवता सतोगुण से युक्त होते हैं अत: अपने को स्वामी मानने का मिथ्या अभिमान उनमें बिल्कुल नहीं आना चाहिए। जब मैं सतोगुण से विहीन उनके मिथ्या अभिमान को भंग करता हूँ तो मेरा उद्देश्य उन्हें राहत दिलाना होता है। ।। १०-२५-१७ ।।

hindi translation

na hi sadbhAvayuktAnAM surANAmIzavismayaH | matto'satAM mAnabhaGgaH prazamAyopakalpate || 10-25-17 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्मान्मच्छरणं गोष्ठं मन्नाथं मत्परिग्रहम् । गोपाये स्वात्मयोगेन सोऽयं मे व्रत आहितः ।। १०-२५-१८ ।।

I must therefore protect the cowherd community by My transcendental potency, for I am their shelter, I am their master, and indeed they are My own family. After all, I have taken a vow to protect My devotees. ।। 10-25-18 ।।

english translation

अतएव मुझे अपनी दिव्यशक्ति से गोप समुदाय की रक्षा करनी चाहिए क्योंकि मैं ही उनका आश्रय हूँ, मैं ही उनका स्वामी हूँ और वे मेरे अपने परिवार के ही हैं। मैंने अपने भक्तों की रक्षा का व्रत जो ले रखा है। ।। १०-२५-१८ ।।

hindi translation

tasmAnmaccharaNaM goSThaM mannAthaM matparigraham | gopAye svAtmayogena so'yaM me vrata AhitaH || 10-25-18 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्त्वैकेन हस्तेन कृत्वा गोवर्धनाचलम् । दधार लीलया कृष्णश्छत्राकमिव बालकः ।। १०-२५-१९ ।।

Having said this, Lord Kṛṣṇa, who is Viṣṇu Himself, picked up Govardhana Hill with one hand and held it aloft just as easily as a child holds up a mushroom. ।। 10-25-19 ।।

english translation

यह कहकर साक्षात् विष्णु अर्थात् श्रीकृष्ण ने एक हाथ से गोवर्धन पर्वत को ऊपर उठा लिया जिस तरह कि कोई बालक कुकुरमुत्ते को उखाडक़र हाथ में ले लेता है। ।। १०-२५-१९ ।।

hindi translation

ityuktvaikena hastena kRtvA govardhanAcalam | dadhAra lIlayA kRSNazchatrAkamiva bAlakaH || 10-25-19 ||

hk transliteration by Sanscript

अथाह भगवान् गोपान् हेऽम्ब तात व्रजौकसः । यथोपजोषं विशत गिरिगर्तं सगोधनाः ।। १०-२५-२० ।।

The Lord then addressed the cowherd community: O Mother, O Father, O residents of Vraja, if you wish you may now come under this hill with your cows. ।। 10-25-20 ।।

english translation

तत्पश्चात् भगवान् ने गोप समुदाय को सम्बोधित किया: हे मैया, हे पिताश्री, हे व्रजवासियो, यदि चाहो तो अपनी गौवों समेत तुम अब इस पर्वत के नीचे आ जाओ। ।। १०-२५-२० ।।

hindi translation

athAha bhagavAn gopAn he'mba tAta vrajaukasaH | yathopajoSaM vizata girigartaM sagodhanAH || 10-25-20 ||

hk transliteration by Sanscript