Progress:17.1%

एतेऽलिनस्तव यशोऽखिललोकतीर्थं गायन्त आदिपुरुषानुपदं भजन्ते । प्रायो अमी मुनिगणा भवदीयमुख्या गूढं वनेऽपि न जहत्यनघात्मदैवम् ।। १०-१५-६ ।।

O Original Personality, these bees must all be great sages and most elevated devotees of Yours, for they are worshiping You by following You along the path and chanting Your glories, which are themselves a holy place for the entire world. Though You have disguised Yourself within this forest, O sinless one, they refuse to abandon You, their worshipable Lord. ।। 10-15-6 ।।

english translation

हे आदिपुरुष, ये भौंरे अवश्य ही महान् मुनि तथा आपके परम सिद्ध भक्त होंगे क्योंकि ये मार्ग में आपका अनुसरण करते हुए आपकी पूजा कर रहे हैं और आपके यश का कीर्तन कर रहे हैं, जो सम्पूर्ण जगत के लिए स्वयं तीर्थस्थल हैं। यद्यपि आपने इस जंगल में अपना वेश बदल रखा है किन्तु हे अनघ, वे अपने आराध्यदेव, आपको छोडऩे के लिए तैयार नहीं हैं। ।। १०-१५-६ ।।

hindi translation

ete'linastava yazo'khilalokatIrthaM gAyanta AdipuruSAnupadaM bhajante | prAyo amI munigaNA bhavadIyamukhyA gUDhaM vane'pi na jahatyanaghAtmadaivam || 10-15-6 ||

hk transliteration by Sanscript

नृत्यन्त्यमी शिखिन ईड्य मुदा हरिण्यः कुर्वन्ति गोप्य इव ते प्रियमीक्षणेन । सूक्तैश्च कोकिलगणा गृहमागताय धन्या वनौकस इयान् हि सतां निसर्गः ।। १०-१५-७ ।।

O worshipable one, these peacocks are dancing before You out of joy, these doe are pleasing You with affectionate glances, just as the gopīs do, and these cuckoos are honoring You with Vedic prayers. All these residents of the forest are most fortunate, and their behavior toward You certainly befits great souls receiving another great soul at home. ।। 10-15-7 ।।

english translation

हे आराध्य ईश्वर, ये मोर प्रसन्नता के मारे आपके समक्ष नाच रहे हैं, हिरणियाँ अपनी स्नेहिल चितवनों से आपको गोपियों की भाँति प्रसन्न कर रही हैं। ये कोयलें आपका सम्मान वैदिक स्तुतियों द्वारा कर रही हैं। जंगल के ये सारे निवासी परम भाग्यशाली हैं और आपके प्रति इनका बर्ताव किसी महात्मा द्वारा अपने घर में आये अन्य महात्मा के स्वागत के अनुरूप है। ।। १०-१५-७ ।।

hindi translation

nRtyantyamI zikhina IDya mudA hariNyaH kurvanti gopya iva te priyamIkSaNena | sUktaizca kokilagaNA gRhamAgatAya dhanyA vanaukasa iyAn hi satAM nisargaH || 10-15-7 ||

hk transliteration by Sanscript

धन्येयमद्य धरणी तृणवीरुधस्त्वत्पादस्पृशो द्रुमलताः करजाभिमृष्टाः । नद्योऽद्रयः खगमृगाः सदयावलोकैर्गोप्योऽन्तरेण भुजयोरपि यत्स्पृहा श्रीः ।। १०-१५-८ ।।

This earth has now become most fortunate, because You have touched her grass and bushes with Your feet and her trees and creepers with Your fingernails, and because You have graced her rivers, mountains, birds and animals with Your merciful glances. But above all, You have embraced the young cowherd women between Your two arms — a favor hankered after by the goddess of fortune herself. ।। 10-15-8 ।।

english translation

अब यह धरती परम धन्य हो गई है क्योंकि आपने अपने पैरों से इसकी घास तथा झाडिय़ों का, अपने नाखूनों से इसके वृक्षों तथा लताओं का स्पर्श किया है और आपने इसकी नदियों, पर्वतों, पक्षियों तथा पशुओं पर अपनी कृपा-दृष्टि डाली है। इनसे भी बढ़ कर, आपने अपनी तरुणी गोपियों को अपनी दोनों भुजाओं में भर कर उनका आलिंगन किया है, जिसके लिए स्वयं लक्ष्मी जी लालायित रहती हैं। ।। १०-१५-८ ।।

hindi translation

dhanyeyamadya dharaNI tRNavIrudhastvatpAdaspRzo drumalatAH karajAbhimRSTAH | nadyo'drayaH khagamRgAH sadayAvalokairgopyo'ntareNa bhujayorapi yatspRhA zrIH || 10-15-8 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच एवं वृन्दावनं श्रीमत्कृष्णः प्रीतमनाः पशून् । रेमे सञ्चारयन्नद्रेः सरिद्रोधःसु सानुगः ।। १०-१५-९ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: Thus expressing His satisfaction with the beautiful forest of Vṛndāvana and its inhabitants, Lord Kṛṣṇa enjoyed tending the cows and other animals with His friends on the banks of the river Yamunā below Govardhana Hill. ।। 10-15-9 ।।

english translation

श्रीशुकदेव गोस्वामी ने कहा : इस प्रकार वृन्दावन के रम्य जंगल तथा वृन्दावन के निवासियों के प्रति संतोष व्यक्त करते हुए भगवान् कृष्ण ने गोवर्धन पर्वत की तलहटी में यमुना नदी के तट पर अपने मित्रों सहित गौवों तथा अन्य पशुओं को चराने का आनन्द लिया। ।। १०-१५-९ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca evaM vRndAvanaM zrImatkRSNaH prItamanAH pazUn | reme saJcArayannadreH saridrodhaHsu sAnugaH || 10-15-9 ||

hk transliteration by Sanscript

क्वचिद्गायति गायत्सु मदान्धालिष्वनुव्रतैः । उपगीयमानचरितः स्रग्वी सङ्कर्षणान्वितः ।। १०-१५-१० ।।

Sometimes the honeybees in Vṛndāvana became so mad with ecstasy that they closed their eyes and began to sing. Lord Kṛṣṇa, moving along the forest path with His cowherd boyfriends and Baladeva would then respond to the bees by imitating their singing while His friends sang about His pastimes. ।। 10-15-10 ।।

english translation

कभी कभी वृन्दावन में भौंरे आनन्द में इतने मग्न हो जाते थे कि वे अपनी आँखें बन्द करके गाने लगते थे। श्रीकृष्ण अपने ग्वालमित्रों तथा बलदेव के साथ जंगल में विचरण करते हुए अपने राग में उनके गुनगुनाने की नकल उतारते थे और उनके मित्र उनकी लीलाओं का गायन करते थे।।। १०-१५-१० ।।

hindi translation

kvacidgAyati gAyatsu madAndhAliSvanuvrataiH | upagIyamAnacaritaH sragvI saGkarSaNAnvitaH || 10-15-10 ||

hk transliteration by Sanscript