Srimad Bhagavatam

Progress:16.4%

श्रीशुक उवाच इत्यभिष्टूय भूमानं त्रिः परिक्रम्य पादयोः । नत्वाभीष्टं जगद्धाता स्वधाम प्रत्यपद्यत ।। १०-१४-४१ ।।

sanskrit

Śukadeva Gosvāmī said: Having thus offered his prayers, Brahmā circumambulated his worshipable Lord, the unlimited Personality of Godhead, three times and then bowed down at His lotus feet. The appointed creator of the universe then returned to his own residence. ।। 10-14-41 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा : इस प्रकार स्तुति करने के बाद ब्रह्माजी ने अपने आराध्य अनन्त भगवान् की तीन बार प्रदक्षिणा की और फिर उनके चरणों पर नतमस्तक हुए। तत्पश्चात् ब्रह्माण्ड के नियुक्त स्रष्टा अपने लोक में लौट आये। ।। १०-१४-४१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca ityabhiSTUya bhUmAnaM triH parikramya pAdayoH | natvAbhISTaM jagaddhAtA svadhAma pratyapadyata || 10-14-41 ||

hk transliteration by Sanscript

ततोऽनुज्ञाप्य भगवान् स्वभुवं प्रागवस्थितान् । वत्सान् पुलिनमानिन्ये यथापूर्वसखं स्वकम् ।। १०-१४-४२ ।।

sanskrit

After granting His son Brahmā permission to leave, the Supreme Personality of Godhead took the calves, who were still where they had been a year earlier, and brought them to the riverbank, where He had been taking His meal and where His cowherd boyfriends remained just as before. ।। 10-14-42 ।।

english translation

अपने पुत्र ब्रह्मा को प्रस्थान की अनुमति देकर भगवान् ने बछड़ों को साथ ले लिया, जो अब भी वहीं थे जहाँ वे एक वर्ष पूर्व थे और उन्हें नदी के तट पर ले आये जहाँ पर भगवान् स्वयं पहले भोजन कर रहे थे और जहाँ पर उनके ग्वालबाल मित्र पूर्ववत् थे। ।। १०-१४-४२ ।।

hindi translation

tato'nujJApya bhagavAn svabhuvaM prAgavasthitAn | vatsAn pulinamAninye yathApUrvasakhaM svakam || 10-14-42 ||

hk transliteration by Sanscript

एकस्मिन्नपि यातेऽब्दे प्राणेशं चान्तरात्मनः । कृष्णमायाहता राजन् क्षणार्धं मेनिरेऽर्भकाः ।। १०-१४-४३ ।।

sanskrit

O King, although the boys had passed an entire year apart from the Lord of their very lives, they had been covered by Lord Kṛṣṇa’s illusory potency and thus considered that year merely half a moment. ।। 10-14-43 ।।

english translation

हे राजन्, यद्यपि बालकों ने अपने प्राणेश से विलग रहकर पूरा एक वर्ष बिता दिया था किन्तु वे कृष्ण की मायाशक्ति से आवृत कर दिये गये थे अत: उन्होंने उस वर्ष को केवल आधा क्षण ही समझा। ।। १०-१४-४३ ।।

hindi translation

ekasminnapi yAte'bde prANezaM cAntarAtmanaH | kRSNamAyAhatA rAjan kSaNArdhaM menire'rbhakAH || 10-14-43 ||

hk transliteration by Sanscript

किं किं न विस्मरन्तीह मायामोहितचेतसः । यन्मोहितं जगत्सर्वमभीक्ष्णं विस्मृतात्मकम् ।। १०-१४-४४ ।।

sanskrit

What indeed is not forgotten by those whose minds are bewildered by the Lord’s illusory potency? By that power of Māyā, this entire universe remains in perpetual bewilderment, and in this atmosphere of forgetfulness no one can understand his own identity. ।। 10-14-44 ।।

english translation

जिनके मन भगवान् की मायाशक्ति द्वारा मोहित हों, भला उन्हें क्या नहीं भूल जाता? माया की शक्ति से यह निखिल ब्रह्माण्ड निरन्तर मोहग्रस्त रहता है और इस विस्मृति के वातावरण में कोई अपनी पहचान नहीं समझ सकता। ।। १०-१४-४४ ।।

hindi translation

kiM kiM na vismarantIha mAyAmohitacetasaH | yanmohitaM jagatsarvamabhIkSNaM vismRtAtmakam || 10-14-44 ||

hk transliteration by Sanscript

ऊचुश्च सुहृदः कृष्णं स्वागतं तेऽतिरंहसा । नैकोऽप्यभोजि कवल एहीतः साधु भुज्यताम् ।। १०-१४-४५ ।।

sanskrit

The cowherd boyfriends said to Lord Kṛṣṇa: You have returned so quickly! We have not eaten even one morsel in Your absence. Please come here and take Your meal without distraction. ।। 10-14-45 ।।

english translation

ग्वाल मित्रों ने भगवान् कृष्ण से कहा “तुम इतनी जल्दी आ गये! तुम्हारी अनुपस्थिति में हमने एक कौर भी नहीं खाया। आओ और अच्छी तरह से अपना भोजन करो।” ।। १०-१४-४५ ।।

hindi translation

Ucuzca suhRdaH kRSNaM svAgataM te'tiraMhasA | naiko'pyabhoji kavala ehItaH sAdhu bhujyatAm || 10-14-45 ||

hk transliteration by Sanscript