Progress:11.5%

फलविक्रयिणी तस्य च्युतधान्यं करद्वयम् । फलैरपूरयद्रत्नैः फलभाण्डमपूरि च ।। १०-११-११ ।।

While Kṛṣṇa was going to the fruit vendor very hastily, most of the grains He was holding fell. Nonetheless, the fruit vendor filled Kṛṣṇa’s hands with fruits, and her fruit basket was immediately filled with jewels and gold. ।। 10-11-11 ।।

english translation

जब कृष्ण तेजी से फलवाली के पास जा रहे थे तो उनकी अँजुली में भरा बहुत-सा अन्न गिर गया। फिर भी फलवाली ने उनके दोनों हाथों को फलों से भर दिया। उधर उसकी फल की टोकरी तुरन्त रत्नों तथा सोने से भर गई। ।। १०-११-११ ।।

hindi translation

phalavikrayiNI tasya cyutadhAnyaM karadvayam | phalairapUrayadratnaiH phalabhANDamapUri ca || 10-11-11 ||

hk transliteration by Sanscript

सरित्तीरगतं कृष्णं भग्नार्जुनमथाह्वयत् । रामं च रोहिणीदेवी क्रीडन्तं बालकैर्भृशम् ।। १०-११-१२ ।।

Once, after the uprooting of the yamala-arjuna trees, Rohiṇīdevī went to call Rāma and Kṛṣṇa, who had both gone to the riverside and were playing with the other boys with deep attention. ।। 10-11-12 ।।

english translation

यमलार्जुन वृक्षों के उखड़ जाने के बाद एक बार रोहिणीदेवी राम तथा कृष्ण को, जो नदी के किनारे गये हुए थे और अन्य बालकों के साथ बड़े ध्यान से खेल रहे थे, बुलाने गईं। ।। १०-११-१२ ।।

hindi translation

sarittIragataM kRSNaM bhagnArjunamathAhvayat | rAmaM ca rohiNIdevI krIDantaM bAlakairbhRzam || 10-11-12 ||

hk transliteration by Sanscript

नोपेयातां यदाऽऽहूतौ क्रीडासङ्गेन पुत्रकौ । यशोदां प्रेषयामास रोहिणी पुत्रवत्सलाम् ।। १०-११-१३ ।।

Because of being too attached to playing with the other boys, Kṛṣṇa and Balarāma did not return upon being called by Rohiṇī. Therefore Rohiṇī sent mother Yaśodā to call Them back, because mother Yaśodā was more affectionate to Kṛṣṇa and Balarāma. ।। 10-11-13 ।।

english translation

अन्य बालकों के साथ खेलने में अत्यधिक अनुरक्त होने के कारण वे रोहिणी के बुलाने पर वापस नहीं आये। अत: रोहिणी ने उन्हें वापस बुलाने के लिए माता यशोदा को भेजा क्योंकि वे कृष्ण तथा बलराम के प्रति अत्यधिक स्नेहिल थीं। ।। १०-११-१३ ।।

hindi translation

nopeyAtAM yadA''hUtau krIDAsaGgena putrakau | yazodAM preSayAmAsa rohiNI putravatsalAm || 10-11-13 ||

hk transliteration by Sanscript

क्रीडन्तं सा सुतं बालैरतिवेलं सहाग्रजम् । यशोदाजोहवीत्कृष्णं पुत्रस्नेहस्नुतस्तनी ।। १०-११-१४ ।।

Kṛṣṇa and Balarāma, being attached to Their play, were playing with the other boys although it was very late. Therefore mother Yaśodā called Them back for lunch. Because of her ecstatic love and affection for Kṛṣṇa and Balarāma, milk flowed from her breasts. ।। 10-11-14 ।।

english translation

यद्यपि बहुत देर हो चुकी थी किन्तु कृष्ण तथा बलराम अपने खेल में अनुरक्त होने के कारण अन्य बालकों के साथ खेलते रहे। इसलिए अब माता यशोदा ने भोजन करने के लिए उन्हें बुलाया। कृष्ण तथा बलराम के प्रति उत्कट प्रेम तथा स्नेह होने से उनके स्तनों से दूध बहने लगा। ।। १०-११-१४ ।।

hindi translation

krIDantaM sA sutaM bAlairativelaM sahAgrajam | yazodAjohavItkRSNaM putrasnehasnutastanI || 10-11-14 ||

hk transliteration by Sanscript

कृष्ण कृष्णारविन्दाक्ष तात एहि स्तनं पिब । अलं विहारैः क्षुत्क्षान्तः क्रीडाश्रान्तोऽसि पुत्रक ।। १०-११-१५ ।।

Mother Yaśodā said: My dear son Kṛṣṇa, lotus-eyed Kṛṣṇa, come here and drink the milk of my breast. My dear darling, You must be very tired because of hunger and the fatigue of playing so long. There is no need to play any more. ।। 10-11-15 ।।

english translation

माता यशोदा ने कहा : हे प्रिय पुत्र कृष्ण, कमलनयन कृष्ण, यहाँ आओ और मेरा दूध पियो। हे प्यारे, तुम भूख से तथा इतनी देर तक खेलने से बहुत थक गये होगे। अब और अधिक खेलना जरूरी नहीं। ।। १०-११-१५ ।।

hindi translation

kRSNa kRSNAravindAkSa tAta ehi stanaM piba | alaM vihAraiH kSutkSAntaH krIDAzrAnto'si putraka || 10-11-15 ||

hk transliteration by Sanscript