1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/40/41
    पदातिनौ च यानार्हावदुःखार्हौ सुखोचितौ | दृष्ट्वा सञ्चोदयामास शीघ्रं याहीति सारथिम् || २-४०-४१padAtinau ca yAnArhAvaduHkhArhau sukhocitau | dRSTvA saJcodayAmAsa zIghraM yAhIti sArathim || 2-40-41Seeing his parents, who were worthy of riding a chariot now going on foot, who were accustomed to comforts and did not deserve any suffering, Rama urged his charioteer to drive fast. [2-40-41]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/40/40
    स बद्ध इव पाशेन किशोरो मातरं यथा | धर्मपाशेन सङ्क्षिप्तः प्रकाशं नाभ्युदैक्षत || २-४०-४०sa baddha iva pAzena kizoro mAtaraM yathA | dharmapAzena saGkSiptaH prakAzaM nAbhyudaikSata || 2-40-40Like a fastened foal cannot see its mother, Rama restrained by bonds of duty could not see his parents clearly. [2-40-40]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/40/39
    अन्वीक्षमाणो रामस्तु विषण्णं भ्रान्तचेतसम् | राजानं मातरं चैव ददर्शानुगतौ पथि || २-४०-३९anvIkSamANo rAmastu viSaNNaM bhrAntacetasam | rAjAnaM mAtaraM caiva dadarzAnugatau pathi || 2-40-39When Rama glanced back, he saw his mother and father trailing behind him on the highway, with an agitated and dejected mind. [2-40-39]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/40/38
    हा रामेति जनाः केचिद्राममातेति चापरे | अन्तःपुरं समृद्धं च क्रोशन्तः पर्यदेवयन् || २-४०-३८hA rAmeti janAH kecidrAmamAteti cApare | antaHpuraM samRddhaM ca krozantaH paryadevayan || 2-40-38Some among them wailed 'Oh Rama', while some others cried 'Oh mother of Rama' By crying loudly, they made the women in the inner apartment cry too. [2-40-38]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/40/37
    ततो हलहलाशब्दो जज्ञे रामस्य पृष्ठतः | नराणां प्रेक्ष्य राजानं सीदन्तं भृशदुःखितम् || २-४०-३७tato halahalAzabdo jajJe rAmasya pRSThataH | narANAM prekSya rAjAnaM sIdantaM bhRzaduHkhitam || 2-40-37When the people saw the king enfeebled by deep grief, they raised an uproar behind Rama's (chariot). [2-40-37]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/40/36
    दृष्ट्वा तु नृपतिः श्रीमानेकचित्तगतम् पुरम् | निपपातैव दुःखेन हतमूल इव द्रुमः || २-४०-३६dRSTvA tu nRpatiH zrImAnekacittagatam puram | nipapAtaiva duHkhena hatamUla iva drumaH || 2-40-36Having seen the city (people) absorbed in one single thought, the prosperous king, griefstricken, fell down on the ground like a tree severed at its root. [2-40-36]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/40/35
    सुस्राव नयनैः स्त्रीणामस्रमायाससम्भवम् | मीनसङ्क्षोभचलितै स्सलिलं पङ्कजैरिव || २-४०-३५susrAva nayanaiH strINAmasramAyAsasambhavam | mInasaGkSobhacalitai ssalilaM paGkajairiva || 2-40-35Tears born of anguish fell from the eyes of women just as waterdrops fall from lotuses shaken by the movements of fishes. [2-40-35]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/40/34
    रुदिताश्रुपरिद्यूनं हाहाकृतमचेतनम् | प्रयाणे राघवस्यासीत्पुरं परमपीडितम् || २-४०-३४ruditAzruparidyUnaM hAhAkRtamacetanam | prayANe rAghavasyAsItpuraM paramapIDitam || 2-40-34At the time of Rama's departure, the insensate city was drenched with tears of the deeply afflicted people crying, 'Alas, Alas'. [2-40-34]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/40/33
    निर्गच्छति महाबाहौ रामे पौरजनाश्रुभिः | पतितैरभ्यवहितं प्रशशाम महीरजः || २-४०-३३nirgacchati mahAbAhau rAme paurajanAzrubhiH | patitairabhyavahitaM prazazAma mahIrajaH || 2-40-33As the mightyarmed Rama was going away, the dust raised from the earth subsided with the tears falling from the citizens' (eyes). [2-40-33]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/40/32
    रामो याहीति सूतं तं तिष्ठेति स जनस्तदा | उभयं नाशकत्सूतः कर्तुमध्वनि चोदितः || २-४०-३२rAmo yAhIti sUtaM taM tiSTheti sa janastadA | ubhayaM nAzakatsUtaH kartumadhvani coditaH || 2-40-32Urged by Rama to drive fast on the one hand and by the citizens to stay, on the other, the charioteer could do neither on the way. [2-40-32]