- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/41/20ये तु रामस्य सुहृद स्सर्वे ते मूढचेतसः | शोकभारेण चाक्रान्ता शयनं न जहुस्तदा || २-४१-२०ye tu rAmasya suhRda ssarve te mUDhacetasaH | zokabhAreNa cAkrAntA zayanaM na jahustadA || 2-41-20All the friends of Rama were stupefied. Afflicted with the burden of sorrow they did not leave their bed. [2-41-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/41/19अनर्थिनः सुताः स्त्रीणाम् भर्तारः भ्रातरः तथा | सर्वे सर्वं परित्यज्य राममेवान्वचिन्तयन् || २-४१-१९anarthinaH sutAH strINAm bhartAraH bhrAtaraH tathA | sarve sarvaM parityajya rAmamevAnvacintayan || 2-41-19Mothers stopped thinking of their sons and husbands of their wives. Brothers were no longer interested in each other. Every one deserted every one and thought only of Rama. [2-41-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/41/18न वाति पवनः शीतः न शशी सौम्य दर्शनः | न सूर्यस्तपते लोकं सर्वं पर्याकुलं जगत् || २-४१-१८na vAti pavanaH zItaH na zazI saumya darzanaH | na sUryastapate lokaM sarvaM paryAkulaM jagat || 2-41-18The breeze did not blow cool. No more did the Moon look pleasant. The Sun did not give warmth to the world. All the world was agitated. [2-41-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/41/17बाष्प पर्याकुल मुखो राज मार्ग गतः जनः | न हृष्टः लक्ष्यते कश्चित् सर्वः शोक परायणः || २-४१-१७bASpa paryAkula mukho rAja mArga gataH janaH | na hRSTaH lakSyate kazcit sarvaH zoka parAyaNaH || 2-41-17The faces of the people on the highway were turbid with tears. None looked happy. All were plunged in sorrow. [2-41-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/41/16शोकपर्यायसन्तप्तः सततं दीर्घमुच्छ्वसन् | अयोध्यायाम् जनः सर्वः शुशोच जगतीपतिम् || २-४१-१६zokaparyAyasantaptaH satataM dIrghamucchvasan | ayodhyAyAm janaH sarvaH zuzoca jagatIpatim || 2-41-16All the citizens of Ayodhya, afflicted with a series of grief and heaving deep sighs ceaselessly bewailed at the sight of the lord of the world (Dasaratha). [2-41-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/41/15अकस्मान्नागरस्सर्वो जनो दैन्यमुपागमत् | आहारे वा विहारे वा न कश्चिदकरोन्मनः || २-४१-१५akasmAnnAgarassarvo jano dainyamupAgamat | AhAre vA vihAre vA na kazcidakaronmanaH || 2-41-15All of a sudden the people of the city became miserable. No one was interested in eating and enjoying (life). [2-41-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/41/14दिशः पर्याकुलास्सर्वा स्तिमिरेणेव संवृताः | न ग्रहो नापि नक्षत्रं प्रचकाशे नकिञ्चन || २-४१-१४dizaH paryAkulAssarvA stimireNeva saMvRtAH | na graho nApi nakSatraM pracakAze nakiJcana || 2-41-14As if covered with darkness, all the cardinal points became agitated. No planet, no star nor was anything (any heavenly body) shining (in the sky). [2-41-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/41/13कालिकानिलवेगेन महोदधिरिवोत्थितः | रामे वनं प्रव्रजिते नगरं प्रचचाल तत् || २-४१-१३kAlikAnilavegena mahodadhirivotthitaH | rAme vanaM pravrajite nagaraM pracacAla tat || 2-41-13After Rama left for the forest, dark clouds appeared (in the sky) like the (waves of) the great ocean uplifted by the speed of the wind which shook the city. [2-41-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/41/12नक्षत्राणि गतार्चींषि ग्रहाश्च गततेजसः | विशाखास्तु सधूमाश्च नभसि प्रचकाशिरे || २-४१-१२nakSatrANi gatArcIMSi grahAzca gatatejasaH | vizAkhAstu sadhUmAzca nabhasi pracakAzire || 2-41-12The stars were shorn of their radiance. The brilliance of the planets diminished. Shrouded in smoke the Visakha constellation appeared in the sky. [2-41-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/41/11त्रिशङ्कुर्लोहिताङ्गश्च बृहस्पतिबुधावपि | दारुणा स्सोममभ्येत्य ग्रहास्सर्वे व्यवस्थिताः || २-४१-११trizaGkurlohitAGgazca bRhaspatibudhAvapi | dAruNA ssomamabhyetya grahAssarve vyavasthitAH || 2-41-11The constellation Trishanku, the planets Mars, Jupiter, Mercury and other fierce planets took their position near the Moon. [2-41-11]