1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/42/29
    ततस्तस्य प्रविष्टस्य कौशल्याया निवेशनम् | अधिरुह्यापि शयनं बभूव लुलितं मनः || २-४२-२९tatastasya praviSTasya kauzalyAyA nivezanam | adhiruhyApi zayanaM babhUva lulitaM manaH || 2-42-29His mind tossed restlessly although he entered Kausalya's palace and climbed into the couch. [2-42-29]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/42/28
    इति ब्रुवन्तं राजानमनयन् द्वारदर्शिनः | कौशल्याया गृहं तत्र न्यवेश्यत विनीतवत् || २-४२-२८kauzalyAyAM gRhaM zIghraM rAmamAturnayantu mAm | na hyanyatra mamAzvAso hRdayasya bhaviSyati || 2-42-27Having heard the king, the doorkeepers took him to the apartment of Kausalya and there respectfully made him rest. [2-42-28]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/42/27
    कौशल्यायां गृहं शीघ्रं राममातुर्नयन्तु माम् | न ह्यन्यत्र ममाश्वासो हृदयस्य भविष्यति || २-४२-२७kauzalyAyAM gRhaM zIghraM rAmamAturnayantu mAm | na hyanyatra mamAzvAso hRdayasya bhaviSyati || 2-42-27- 'Take me quickly to the apartment of Rama's mother, Kausalya. There is no other place where my heart can find solace.' [2-42-27]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/42/26
    अथ गद्गदशब्दस्तु विलपन्मनुजाधिपः | उवाच मृदुमन्दार्थं वचनं दीनमस्वरम् || २-४२-२६atha gadgadazabdastu vilapanmanujAdhipaH | uvAca mRdumandArthaM vacanaM dInamasvaram || 2-42-26Thereupon Dasaratha lamenting with his throat choked addressed (his attendants) in a low, feeble, melancholic, gentle voice : - [2-42-26]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/42/25
    महाह्रदमिवाक्षोभ्यं सुपर्णेन हृतोरगम् | रामेण रहितं वेश्म वैदेह्या लक्ष्मणेन च || २-४२-२५mahAhradamivAkSobhyaM suparNena hRtoragam | rAmeNa rahitaM vezma vaidehyA lakSmaNena ca || 2-42-25The palace without Rama, Lakshmana and Sita, stood like a vast, unperturbed lake with serpents snatched away by Suparna (Garuda). [2-42-25]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/42/24
    तामवेक्ष्य पुरीं सर्वां राममेवानुचिन्तयन् | विलपन् प्राविशद्राजा गृहं सूर्य इवाम्बुदम् || २-४२-२४tAmavekSya purIM sarvAM rAmamevAnucintayan | vilapan prAvizadrAjA gRhaM sUrya ivAmbudam || 2-42-24Having seen such a sight of the city on all sides, lamenting and brooding over Rama, Dasaratha entered his palace like the Sun plunging into a cloud. [2-42-24]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/42/23
    शून्यचत्वरवेश्मान्तां संवृतापणदेवताम् | क्लान्तदुर्बलदुःखार्तां नात्याकीर्णमहापथाम् || २-४२-२३zUnyacatvaravezmAntAM saMvRtApaNadevatAm | klAntadurbaladuHkhArtAM nAtyAkIrNamahApathAm || 2-42-23 There the mansions and squares on the highways were all deserted. The temples and marketplaces were closed. The people were weak, fatigued and tormented with grief. The highways were not much crowded. [2-42-23]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/42/22
    इत्येवं विलपन् राजा जनौघेनाभिसंवृतः | अपस्नात इवारिष्टं प्रविवेश पुरोत्तमम् || २-४२-२२ityevaM vilapan rAjA janaughenAbhisaMvRtaH | apasnAta ivAriSTaM praviveza purottamam || 2-42-22Thus the king, who looked like one after the inauspicious ( funeral ) bath, surrounded by streams of people entered the most beautiful city ( Ayodhya ) which portended misfortune. [2-42-22]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/42/21
    सकामा भव कैकेयि विधवा राज्यमावस | न हि तं पुरुषव्याघ्रं विना जीवितुमुत्सहे || २-४२-२१sakAmA bhava kaikeyi vidhavA rAjyamAvasa | na hi taM puruSavyAghraM vinA jIvitumutsahe || 2-42-21Oh ! Kaikeyi, your desire is fulfilled. Rule the kingdom as a widow. Without Rama, the best of men, I don't desire to live.' [2-42-21]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/42/20
    अनभिज्ञा वनानां सा नूनं भयमुपैष्यति | श्वापदानर्दितं श्रुत्वा गम्भीरं रोमहर्षणम् || २-४२-२०anabhijJA vanAnAM sA nUnaM bhayamupaiSyati | zvApadAnarditaM zrutvA gambhIraM romaharSaNam || 2-42-20Sita who is unacquainted with the forest will now live in terror, listening to the hairraising, horrible roars of wild animals. [2-42-20]