- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/43/14प्रविशन्तौ कदाऽयोध्यां द्रक्ष्यामि शुभकुण्डलौ | उदग्रायुधनिस्त्रिंशौ सश्रृङ्गाविव पर्वतौ || २-४३-१४pravizantau kadA'yodhyAM drakSyAmi zubhakuNDalau | udagrAyudhanistriMzau sazrRGgAviva parvatau || 2-43-14 When shall I see both of them wearing auspicious earrings and holding poweful weapons (bows) and swords high, like two mountain peaks? [2-43-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/43/13कदा प्राणिसहस्राणि राजमार्गे ममात्मजौ | लाजैरवकिरिष्यन्ति प्रविशन्तावरिन्दमौ || २-४३-१३kadA'yodhyAM mahAbAhuH purIM vIraH pravekSyati | puraskRtya rathe sItAM vRSabho govadhUmiva || 2-43-12 When will the people in their thousands shower the parched grain ( laavaa or kheel ) on the highway when my sons (Rama and Lakshmana), subduers of enemies, enter the city? [2-43-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/43/12कदाऽयोध्यां महाबाहुः पुरीं वीरः प्रवेक्ष्यति | पुरस्कृत्य रथे सीतां वृषभो गोवधूमिव || २-४३-१२kadA'yodhyAM mahAbAhuH purIM vIraH pravekSyati | puraskRtya rathe sItAM vRSabho govadhUmiva || 2-43-12When will the mightyarmed hero (Rama) enter the city of Ayodhya with Sita in front in the chariot, like a bull following the cow? [2-43-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/43/11कदा प्रेक्ष्य नरव्याघ्रावरण्यात्पुनरागतौ | नन्दिष्यति पुरी हृष्टा समुद्र इव पर्वणि || २-४३-११kadA prekSya naravyAghrAvaraNyAtpunarAgatau | nandiSyati purI hRSTA samudra iva parvaNi || 2-43-11When will, like the swelling sea on a full Moon day, the city hail the return of Rama and Lakshmana, the best among men? [2-43-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/43/10श्रृत्वैवोपस्थितौ वीरौ कदायोध्या भविष्यति | यशस्विनी हृष्टजना सूच्छ्रितध्वजमालिनी || २-४३-१०zrRtvaivopasthitau vIrau kadAyodhyA bhaviSyati | yazasvinI hRSTajanA sUcchritadhvajamAlinI || 2-43-10When will the city of Ayodhya attain that glory when having heard that both the brave brothers have come back the people will rejoice and fill it with uplifted banners? [2-43-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/43/9अपीदानीं स कालस्यान्मम शोक क्षयः शिवः | सभार्यं यत्सह भ्रात्रा पश्येयमिह राघवम् || २-४३-९apIdAnIM sa kAlasyAnmama zoka kSayaH zivaH | sabhAryaM yatsaha bhrAtrA pazyeyamiha rAghavam || 2-43-9Will there ever be that auspicious moment to end my sorrow? When I can see Rama here along with his wife and brother? [2-43-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/43/8ते रत्नहीनास्तरुणाः फलकाले विवासिताः | कथं वत्स्यन्ति कृपणाः फलमूलैः कृताशनाः || २-४३-८te ratnahInAstaruNAH phalakAle vivAsitAH | kathaM vatsyanti kRpaNAH phalamUlaiH kRtAzanAH || 2-43-8Deprived of all costly things they have been banished at the tender age of youth, a time for enjoying their lives. How will they lead a miserable life subsisting on fruits and roots? [2-43-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/43/7वने त्वदृष्टदुःखानां केकय्यानुमते त्वया | त्यक्तानां वनवासाय कान्ववस्था भविष्यति || २-४३-७vane tvadRSTaduHkhAnAM kekayyAnumate tvayA | tyaktAnAM vanavAsAya kAnvavasthA bhaviSyati || 2-43-7You have banished them as per the desire of Kaikeyi. What will be their plight in the forest, for they have never experienced any hardship earlier. [2-43-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/43/6गजराजगतिर्वीरो महाबाहुर्धनुर्धरः | वनमाविशते नूनं सभार्य स्सह लक्ष्मणः || २-४३-६gajarAjagatirvIro mahAbAhurdhanurdharaH | vanamAvizate nUnaM sabhArya ssaha lakSmaNaH || 2-43-6My mightyarmed son, a great archer and a hero, Rama whose gait is like that of the king of elephants, must be entering the forest along with his consort Sita and Lakshmana. [2-43-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/43/5पातयित्वा तु कैकेय्या रामं स्थानाद्यथेष्टतः | प्रदिष्टो रक्षसां भागः पर्वणीवाहिताग्निना || २-४३-५ pAtayitvA tu kaikeyyA rAmaM sthAnAdyatheSTataH | pradiSTo rakSasAM bhAgaH parvaNIvAhitAgninA || 2-43-5 Rama has been thrown away from his place as per the whim of Kaikeyi, like the share of offering meant for gods given away to rakshasas by the sacrificers on the new Moon days. [2-43-5]