Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/21
    तस्य मूर्ध्ना प्रणम्य त्वं सपुत्रस्ससुहृज्जनः । राजंस्तिष्ठस्व समये भर्तुर्भार्येव तद्वशः ॥ ४-३२-२१tasya mUrdhnA praNamya tvaM saputrassasuhRjjanaH । rAjaMstiSThasva samaye bharturbhAryeva tadvazaH ॥ 4-32-21'O king bow down your head along with your son, friends and relations and honour the oath just as a wife subordinates to the will of the husband. Stand by obediently. ॥ 4-32-21॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/9
    सुग्रीवेणैवमुक्तस्तु हनुमान्हरिपुङ्गवः । उवाच स्वेन तर्केण मध्ये वानरमन्त्रिणाम् ॥ ४-३२-९sugrIveNaivamuktastu hanumAnharipuGgavaH । uvAca svena tarkeNa madhye vAnaramantriNAm ॥ 4-32-9When Sugriva spoke thus, Hanuman the great monkey, submitted in the presence of the monkey-ministers, applying his own logic ॥ 4-32-9॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/31/50
    तस्य मूर्ध्ना प्रणम्य त्वं सपुत्रस्सहबन्धुभिः । गच्छ शीघ्रं महाराज रोषो ह्यस्य निवर्त्यताम् ॥ ४-३१-५०tasya mUrdhnA praNamya tvaM saputrassahabandhubhiH । gaccha zIghraM mahArAja roSo hyasya nivartyatAm ॥ 4-31-50'O great king Go at once with your son and relations, salute him now and avert his anger. ॥ 4-31-50॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/31/41
    तेन शब्देन महता प्रत्यबुध्यत वानरः । मदविह्वलताम्राक्षो व्याकुलस्रग्विभूषणः ॥ ४-३१-४१tena zabdena mahatA pratyabudhyata vAnaraH । madavihvalatAmrAkSo vyAkulasragvibhUSaNaH ॥ 4-31-41By the great sound (of the monkeys) the drunken redeyed vanara king awakened, his garlands and ornaments in disarray. ॥ 4-31-41॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/31/28
    सुग्रीवस्य प्रमादं च पूर्वजं चार्तमात्मवान् । बुद्ध्वा कोपवशं वीरः पुनरेव जगाम सः ॥ ४-३१-२८sugrIvasya pramAdaM ca pUrvajaM cArtamAtmavAn । buddhvA kopavazaM vIraH punareva jagAma saH ॥ 4-31-28The sensible warrior, recognising Sugriva's dereliction of duty and his own brother's agony once again flew into fury. ॥ 4-31-28॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/31/18
    तं दृष्ट्वा वानरास्सर्वे लक्ष्मणं पुरुषर्षभम् । शैलशृङ्गाणि शतशः प्रवृद्धांश्च महीरुहान् । जगृहुः कुञ्जरप्रख्या वानराः पर्वतान्तरे ॥ ४-३१-१८taM dRSTvA vAnarAssarve lakSmaNaM puruSarSabham । zailazRGgANi zatazaH pravRddhAMzca mahIruhAn । jagRhuH kuJjaraprakhyA vAnarAH parvatAntare ॥ 4-31-18Hundreds of monkeys of the size of elephants stood holding huge trees and boulders of rocks on seeing Lakshmana, the bull among men. ॥ 4-31-18॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/31/13
    कामक्रोधसमुत्थेन भ्रातुः कोपाग्निना वृतः । प्रभञ्जन इवाप्रीतः प्रययौ लक्ष्मणस्तदा ॥ ४-३१-१३kAmakrodhasamutthena bhrAtuH kopAgninA vRtaH । prabhaJjana ivAprItaH prayayau lakSmaNastadA ॥ 4-31-13Inspired by brother's love and anger, displeased (with Sugriva) and encompassed by the fire of anger, Lakshmana marched (towards Kishkindha) like stormy wind. ॥ 4-31-13॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/4/23
    गङ्गां सरस्वतीं नन्दां कालिन्दीं सितवारणम् । ध्रुवं ब्रह्मऋषीन् सप्त पुण्यश्लोकांश्च मानवान् ॥ ८-४-२३ ॥gaGgAM sarasvatIM nandAM kAlindIM sitavAraNam । dhruvaM brahmaRSIn sapta puNyazlokAMzca mAnavAn ॥ 8-4-23 ॥The rivers Ganges, Sarasvatī, Nandā and Yamunā ॥ Kālindī॥; the elephant Airāvata; Dhruva Mahārāja; the seven ṛṣis; and the pious human beings. ॥ 8-4-23 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/4/10
    तस्मा इमं शापमदादसाधु- रयं दुरात्माकृतबुद्धिरद्य । विप्रावमन्ता विशतां तमोऽन्धं यथा गजः स्तब्धमतिः स एव ॥ ८-४-१० ॥tasmA imaM zApamadAdasAdhu- rayaM durAtmAkRtabuddhiradya । viprAvamantA vizatAM tamo'ndhaM yathA gajaH stabdhamatiH sa eva ॥ 8-4-10 ॥Agastya Muni then spoke this curse against the King: This King Indradyumna is not at all gentle. Being low and uneducated, he has insulted a brāhmaṇa. May he therefore enter the region of darkness and receive the dull, dumb body of an elephant. ॥ 8-4-10 ॥
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/4/8
    स एकदाऽऽराधनकाल आत्मवान् गृहीतमौनव्रत ईश्वरं हरिम् । जटाधरस्तापस आप्लुतोऽच्युतं समर्चयामास कुलाचलाश्रमः ॥ ८-४-८ ॥sa ekadA''rAdhanakAla AtmavAn gRhItamaunavrata IzvaraM harim । jaTAdharastApasa Apluto'cyutaM samarcayAmAsa kulAcalAzramaH ॥ 8-4-8 ॥Indradyumna Mahārāja retired from family life and went to the Malaya Hills, where he had a small cottage for his āśrama. He wore matted locks on his head and always engaged in austerities. Once, while observing a vow of silence, he was fully engaged in the worship of the Lord and absorbed in the ecstasy of love of Godhead. ॥ 8-4-8 ॥