Search
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/27वहन्ति वर्षन्ति नदन्ति भान्ति ध्यायन्ति नृत्यन्ति समाश्वसन्ति । नद्यो घना मत्तगजा वनान्ताः प्रियाविहीनाश्शिखिनः प्लवङ्गमाः ॥ ४-२८-२७vahanti varSanti nadanti bhAnti dhyAyanti nRtyanti samAzvasanti । nadyo ghanA mattagajA vanAntAH priyAvihInAzzikhinaH plavaGgamAH ॥ 4-28-27'The clouds are raining. The rivers are flowing. Proud elephants are trumpeting. Those separated from their loved ones are brooding. The monkeys are quiet and the peacocks are dancing. ॥ 4-28-27॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/26जाता वनान्ताश्शिखिसम्प्रनृत्ता जाताः कदम्बाः सकदम्बशाखाः । जाता वृषा गोषु समानकामा जाता मही सस्यवनाभिरामा ॥ ४-२८-२६jAtA vanAntAzzikhisampranRttA jAtAH kadambAH sakadambazAkhAH । jAtA vRSA goSu samAnakAmA jAtA mahI sasyavanAbhirAmA ॥ 4-28-26'Peacocks dance in the forest. The branches of the kadamba trees get filled with flowers. Bulls long for union with the cows. The earth looks beautiful with green crops and trees. ॥ 4-28-26॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/25निद्रा शनैः केशवमभ्युपैति द्रुतं नदी सागरमभ्युपैति । हृष्टा बलाका घनमभ्युपैति कान्ता सकामा प्रियमभ्युपैति ॥ ४-२८-२५nidrA zanaiH kezavamabhyupaiti drutaM nadI sAgaramabhyupaiti । hRSTA balAkA ghanamabhyupaiti kAntA sakAmA priyamabhyupaiti ॥ 4-28-25'Sleep steals over Lord Visnu. The rivers run swiftly to the sea, the female herons fly to catch the clouds joyfully. The young bride eagerly approaches her dear lord. (It is believed that Lord Visnu goes to sleep during chaturmasya, ie. from Asarh to Kartik). ॥ 4-28-25॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/24बालेन्द्रगोपान्तरचित्रितेन विभाति भूमिर्नवशाद्वलेन । गात्रानुपृक्तेन शुकप्रभेण नारीव लाक्षोक्षितकम्बलेन ॥ ४-२८-२४bAlendragopAntaracitritena vibhAti bhUmirnavazAdvalena । gAtrAnupRktena zukaprabheNa nArIva lAkSokSitakambalena ॥ 4-28-24'The earth shines with fresh grown, tender grass speckled here and there with small Indragopa insects. It appears like a woman wearing a parrot green veil sprinkled with red lac dye. ॥ 4-28-24॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/23मेघाभिकामा परिसम्पतन्ती सम्मोदिता भाति बलाकपङ्क्तिः । वातावधूता वरपौण्डरीकी लम्बेव माला रचिताम्बरस्य ॥ ४-२८-२३meghAbhikAmA parisampatantI sammoditA bhAti balAkapaGktiH । vAtAvadhUtA varapauNDarIkI lambeva mAlA racitAmbarasya ॥ 4-28-23'The happy rows of herons flying in the sky to meet the clouds, appear like a long garland of choice white lotuses strung together hanging in the sky. ॥ 4-28-23॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/22समुद्वहन्त स्सलिलातिभारं बलाकिनो वारिधरा नदन्तः । महत्सु शृङ्गेषु महीधराणां विश्रम्य विश्रम्य पुनः प्रयान्ति ॥ ४-२८-२२samudvahanta ssalilAtibhAraM balAkino vAridharA nadantaH । mahatsu zRGgeSu mahIdharANAM vizramya vizramya punaH prayAnti ॥ 4-28-22'The huge rumbling clouds on the high mountain peaks carry heavy load of water. Now they rest and now resume their journey accompanied by herons. ॥ 4-28-22॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/21वर्षोदकाप्यायितशाद्वलानि प्रवृत्तनृत्तोत्सवबर्हिणानि । वनानि निर्वृष्टवलाहकानि पश्यापराह्णेष्वधिकं विभान्ति ॥ ४-२८-२१varSodakApyAyitazAdvalAni pravRttanRttotsavabarhiNAni । vanAni nirvRSTavalAhakAni pazyAparAhNeSvadhikaM vibhAnti ॥ 4-28-21'The tender green grass of the forest is shining with rainwater, the peacocks are having dance festival and the forests look more enchanting in the afternoon. ॥ 4-28-21॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/80इति दाक्षायिणीनां ते पृथग्वंशा प्रकीर्तिताः । देवासुरमनुष्याद्या लोका यत्र चराचराः ॥ ७-१५-८० ॥iti dAkSAyiNInAM te pRthagvaMzA prakIrtitAH । devAsuramanuSyAdyA lokA yatra carAcarAH ॥ 7-15-80 ॥On all the planets within this universe, the varieties of living entities, moving and nonmoving, including the demigods, demons and human beings, were all generated from the daughters of Mahārāja Dakṣa. I have now described them and their different dynasties. ॥ 7-15-80 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/79कृष्णपार्थावुपामन्त्र्य पूजितः प्रययौ मुनिः । श्रुत्वा कृष्णं परं ब्रह्म पार्थः परमविस्मितः ॥ ७-१५-८९ ॥kRSNapArthAvupAmantrya pUjitaH prayayau muniH । zrutvA kRSNaM paraM brahma pArthaH paramavismitaH ॥ 7-15-89 ॥Nārada Muni, being worshiped by Kṛṣṇa and Mahārāja Yudhiṣṭhira, bade them farewell and went away. Yudhiṣṭhira Mahārāja, having heard that Kṛṣṇa, his cousin, is the Supreme Personality of Godhead, was struck with wonder. ॥ 7-15-79 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/78श्रीशुक उवाच इति देवर्षिणा प्रोक्तं निशम्य भरतर्षभः । पूजयामास सुप्रीतः कृष्णं च प्रेमविह्वलः ॥ ७-१५-७८ ॥zrIzuka uvAca iti devarSiNA proktaM nizamya bharatarSabhaH । pUjayAmAsa suprItaH kRSNaM ca premavihvalaH ॥ 7-15-78 ॥Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Mahārāja Yudhiṣṭhira, the best member of the Bharata dynasty, thus learned everything from the descriptions of Nārada Muni. After hearing these instructions, he felt great pleasure from within his heart, and in great ecstasy, love and affection, he worshiped Lord Kṛṣṇa. ॥ 7-15-78 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/27वहन्ति वर्षन्ति नदन्ति भान्ति ध्यायन्ति नृत्यन्ति समाश्वसन्ति । नद्यो घना मत्तगजा वनान्ताः प्रियाविहीनाश्शिखिनः प्लवङ्गमाः ॥ ४-२८-२७vahanti varSanti nadanti bhAnti dhyAyanti nRtyanti samAzvasanti । nadyo ghanA mattagajA vanAntAH priyAvihInAzzikhinaH plavaGgamAH ॥ 4-28-27'The clouds are raining. The rivers are flowing. Proud elephants are trumpeting. Those separated from their loved ones are brooding. The monkeys are quiet and the peacocks are dancing. ॥ 4-28-27॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/26जाता वनान्ताश्शिखिसम्प्रनृत्ता जाताः कदम्बाः सकदम्बशाखाः । जाता वृषा गोषु समानकामा जाता मही सस्यवनाभिरामा ॥ ४-२८-२६jAtA vanAntAzzikhisampranRttA jAtAH kadambAH sakadambazAkhAH । jAtA vRSA goSu samAnakAmA jAtA mahI sasyavanAbhirAmA ॥ 4-28-26'Peacocks dance in the forest. The branches of the kadamba trees get filled with flowers. Bulls long for union with the cows. The earth looks beautiful with green crops and trees. ॥ 4-28-26॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/25निद्रा शनैः केशवमभ्युपैति द्रुतं नदी सागरमभ्युपैति । हृष्टा बलाका घनमभ्युपैति कान्ता सकामा प्रियमभ्युपैति ॥ ४-२८-२५nidrA zanaiH kezavamabhyupaiti drutaM nadI sAgaramabhyupaiti । hRSTA balAkA ghanamabhyupaiti kAntA sakAmA priyamabhyupaiti ॥ 4-28-25'Sleep steals over Lord Visnu. The rivers run swiftly to the sea, the female herons fly to catch the clouds joyfully. The young bride eagerly approaches her dear lord. (It is believed that Lord Visnu goes to sleep during chaturmasya, ie. from Asarh to Kartik). ॥ 4-28-25॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/24बालेन्द्रगोपान्तरचित्रितेन विभाति भूमिर्नवशाद्वलेन । गात्रानुपृक्तेन शुकप्रभेण नारीव लाक्षोक्षितकम्बलेन ॥ ४-२८-२४bAlendragopAntaracitritena vibhAti bhUmirnavazAdvalena । gAtrAnupRktena zukaprabheNa nArIva lAkSokSitakambalena ॥ 4-28-24'The earth shines with fresh grown, tender grass speckled here and there with small Indragopa insects. It appears like a woman wearing a parrot green veil sprinkled with red lac dye. ॥ 4-28-24॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/23मेघाभिकामा परिसम्पतन्ती सम्मोदिता भाति बलाकपङ्क्तिः । वातावधूता वरपौण्डरीकी लम्बेव माला रचिताम्बरस्य ॥ ४-२८-२३meghAbhikAmA parisampatantI sammoditA bhAti balAkapaGktiH । vAtAvadhUtA varapauNDarIkI lambeva mAlA racitAmbarasya ॥ 4-28-23'The happy rows of herons flying in the sky to meet the clouds, appear like a long garland of choice white lotuses strung together hanging in the sky. ॥ 4-28-23॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/22समुद्वहन्त स्सलिलातिभारं बलाकिनो वारिधरा नदन्तः । महत्सु शृङ्गेषु महीधराणां विश्रम्य विश्रम्य पुनः प्रयान्ति ॥ ४-२८-२२samudvahanta ssalilAtibhAraM balAkino vAridharA nadantaH । mahatsu zRGgeSu mahIdharANAM vizramya vizramya punaH prayAnti ॥ 4-28-22'The huge rumbling clouds on the high mountain peaks carry heavy load of water. Now they rest and now resume their journey accompanied by herons. ॥ 4-28-22॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/28/21वर्षोदकाप्यायितशाद्वलानि प्रवृत्तनृत्तोत्सवबर्हिणानि । वनानि निर्वृष्टवलाहकानि पश्यापराह्णेष्वधिकं विभान्ति ॥ ४-२८-२१varSodakApyAyitazAdvalAni pravRttanRttotsavabarhiNAni । vanAni nirvRSTavalAhakAni pazyAparAhNeSvadhikaM vibhAnti ॥ 4-28-21'The tender green grass of the forest is shining with rainwater, the peacocks are having dance festival and the forests look more enchanting in the afternoon. ॥ 4-28-21॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/80इति दाक्षायिणीनां ते पृथग्वंशा प्रकीर्तिताः । देवासुरमनुष्याद्या लोका यत्र चराचराः ॥ ७-१५-८० ॥iti dAkSAyiNInAM te pRthagvaMzA prakIrtitAH । devAsuramanuSyAdyA lokA yatra carAcarAH ॥ 7-15-80 ॥On all the planets within this universe, the varieties of living entities, moving and nonmoving, including the demigods, demons and human beings, were all generated from the daughters of Mahārāja Dakṣa. I have now described them and their different dynasties. ॥ 7-15-80 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/79कृष्णपार्थावुपामन्त्र्य पूजितः प्रययौ मुनिः । श्रुत्वा कृष्णं परं ब्रह्म पार्थः परमविस्मितः ॥ ७-१५-८९ ॥kRSNapArthAvupAmantrya pUjitaH prayayau muniH । zrutvA kRSNaM paraM brahma pArthaH paramavismitaH ॥ 7-15-89 ॥Nārada Muni, being worshiped by Kṛṣṇa and Mahārāja Yudhiṣṭhira, bade them farewell and went away. Yudhiṣṭhira Mahārāja, having heard that Kṛṣṇa, his cousin, is the Supreme Personality of Godhead, was struck with wonder. ॥ 7-15-79 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/15/78श्रीशुक उवाच इति देवर्षिणा प्रोक्तं निशम्य भरतर्षभः । पूजयामास सुप्रीतः कृष्णं च प्रेमविह्वलः ॥ ७-१५-७८ ॥zrIzuka uvAca iti devarSiNA proktaM nizamya bharatarSabhaH । pUjayAmAsa suprItaH kRSNaM ca premavihvalaH ॥ 7-15-78 ॥Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Mahārāja Yudhiṣṭhira, the best member of the Bharata dynasty, thus learned everything from the descriptions of Nārada Muni. After hearing these instructions, he felt great pleasure from within his heart, and in great ecstasy, love and affection, he worshiped Lord Kṛṣṇa. ॥ 7-15-78 ॥