1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
•
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
88.
सूक्त ८८
sUkta 88
89.
सूक्त ८९
sUkta 89
90.
सूक्त ९०
sUkta 90
91.
सूक्त ९१
sUkta 91
92.
सूक्त ९२
sUkta 92
93.
सूक्त ९३
sUkta 93
94.
सूक्त ९४
sUkta 94
95.
सूक्त ९५
sUkta 95
96.
सूक्त ९६
sUkta 96
97.
सूक्त ९७
sUkta 97
98.
सूक्त ९८
sUkta 98
99.
सूक्त ९९
sUkta 99
100.
सूक्त १००
sUkta 100
101.
सूक्त १०१
sUkta 101
102.
सूक्त १०२
sUkta 102
103.
सूक्त १०३
sUkta 103
104.
सूक्त १०४
sUkta 104
Progress:75.4%
उपो॑ रुरुचे युव॒तिर्न योषा॒ विश्वं॑ जी॒वं प्र॑सु॒वन्ती॑ च॒रायै॑ । अभू॑द॒ग्निः स॒मिधे॒ मानु॑षाणा॒मक॒र्ज्योति॒र्बाध॑माना॒ तमां॑सि ॥ उपो रुरुचे युवतिर्न योषा विश्वं जीवं प्रसुवन्ती चरायै । अभूदग्निः समिधे मानुषाणामकर्ज्योतिर्बाधमाना तमांसि ॥
sanskrit
Uṣas shines radiant in the proximity (of the sun), like a youthful wife (in the presence of her husband),animating all existence to activity; Agni is to be kindled for the good of men; the light disperses the obstructing darkness.
english translation
upo॑ ruruce yuva॒tirna yoSA॒ vizvaM॑ jI॒vaM pra॑su॒vantI॑ ca॒rAyai॑ | abhU॑da॒gniH sa॒midhe॒ mAnu॑SANA॒maka॒rjyoti॒rbAdha॑mAnA॒ tamAM॑si || upo ruruce yuvatirna yoSA vizvaM jIvaM prasuvantI carAyai | abhUdagniH samidhe mAnuSANAmakarjyotirbAdhamAnA tamAMsi ||
hk transliteration
विश्वं॑ प्रती॒ची स॒प्रथा॒ उद॑स्था॒द्रुश॒द्वासो॒ बिभ्र॑ती शु॒क्रम॑श्वैत् । हिर॑ण्यवर्णा सु॒दृशी॑कसंदृ॒ग्गवां॑ मा॒ता ने॒त्र्यह्ना॑मरोचि ॥ विश्वं प्रतीची सप्रथा उदस्थाद्रुशद्वासो बिभ्रती शुक्रमश्वैत् । हिरण्यवर्णा सुदृशीकसंदृग्गवां माता नेत्र्यह्नामरोचि ॥
sanskrit
Advancing towards all, and spreading widely, the Dawn has risen; clothed in pure and brilliant vesture,she expands; of golden colour and of lovely radiance, she shines the parent of sounds, the leader of days.
english translation
vizvaM॑ pratI॒cI sa॒prathA॒ uda॑sthA॒druza॒dvAso॒ bibhra॑tI zu॒krama॑zvait | hira॑NyavarNA su॒dRzI॑kasaMdR॒ggavAM॑ mA॒tA ne॒tryahnA॑maroci || vizvaM pratIcI saprathA udasthAdruzadvAso bibhratI zukramazvait | hiraNyavarNA sudRzIkasaMdRggavAM mAtA netryahnAmaroci ||
hk transliteration
दे॒वानां॒ चक्षु॑: सु॒भगा॒ वह॑न्ती श्वे॒तं नय॑न्ती सु॒दृशी॑क॒मश्व॑म् । उ॒षा अ॑दर्शि र॒श्मिभि॒र्व्य॑क्ता चि॒त्राम॑घा॒ विश्व॒मनु॒ प्रभू॑ता ॥ देवानां चक्षुः सुभगा वहन्ती श्वेतं नयन्ती सुदृशीकमश्वम् । उषा अदर्शि रश्मिभिर्व्यक्ता चित्रामघा विश्वमनु प्रभूता ॥
sanskrit
The auspicious Uṣas, bearing the eye of the gods (the light), leading her white and beautiful courser(the sun), is belied, manifested by her rays, disributress of wonderful wealth, mighty over all.
english translation
de॒vAnAM॒ cakSu॑: su॒bhagA॒ vaha॑ntI zve॒taM naya॑ntI su॒dRzI॑ka॒mazva॑m | u॒SA a॑darzi ra॒zmibhi॒rvya॑ktA ci॒trAma॑ghA॒ vizva॒manu॒ prabhU॑tA || devAnAM cakSuH subhagA vahantI zvetaM nayantI sudRzIkamazvam | uSA adarzi razmibhirvyaktA citrAmaghA vizvamanu prabhUtA ||
hk transliteration
अन्ति॑वामा दू॒रे अ॒मित्र॑मुच्छो॒र्वीं गव्यू॑ति॒मभ॑यं कृधी नः । या॒वय॒ द्वेष॒ आ भ॑रा॒ वसू॑नि चो॒दय॒ राधो॑ गृण॒ते म॑घोनि ॥ अन्तिवामा दूरे अमित्रमुच्छोर्वीं गव्यूतिमभयं कृधी नः । यावय द्वेष आ भरा वसूनि चोदय राधो गृणते मघोनि ॥
sanskrit
Dawn, Uṣas, who are the bearer to us of desirable (wealth), and keep our adversary from us; renderthe wide earth free from peril; drive away those who hate us; bring to us treasures; bestow, opulent goddesswealth upon him who praises you.
english translation
anti॑vAmA dU॒re a॒mitra॑muccho॒rvIM gavyU॑ti॒mabha॑yaM kRdhI naH | yA॒vaya॒ dveSa॒ A bha॑rA॒ vasU॑ni co॒daya॒ rAdho॑ gRNa॒te ma॑ghoni || antivAmA dUre amitramucchorvIM gavyUtimabhayaM kRdhI naH | yAvaya dveSa A bharA vasUni codaya rAdho gRNate maghoni ||
hk transliteration
अ॒स्मे श्रेष्ठे॑भिर्भा॒नुभि॒र्वि भा॒ह्युषो॑ देवि प्रति॒रन्ती॑ न॒ आयु॑: । इषं॑ च नो॒ दध॑ती विश्ववारे॒ गोम॒दश्वा॑व॒द्रथ॑वच्च॒ राध॑: ॥ अस्मे श्रेष्ठेभिर्भानुभिर्वि भाह्युषो देवि प्रतिरन्ती न आयुः । इषं च नो दधती विश्ववारे गोमदश्वावद्रथवच्च राधः ॥
sanskrit
Divine Uṣas, illumine us with your brightest rays, prolonging our existence, bestowing upon us food,(and granting us), you who are adored by all, affluence, comprising cattle, horses, and chariots.
english translation
a॒sme zreSThe॑bhirbhA॒nubhi॒rvi bhA॒hyuSo॑ devi prati॒rantI॑ na॒ Ayu॑: | iSaM॑ ca no॒ dadha॑tI vizvavAre॒ goma॒dazvA॑va॒dratha॑vacca॒ rAdha॑: || asme zreSThebhirbhAnubhirvi bhAhyuSo devi pratirantI na AyuH | iSaM ca no dadhatI vizvavAre gomadazvAvadrathavacca rAdhaH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:75.4%
उपो॑ रुरुचे युव॒तिर्न योषा॒ विश्वं॑ जी॒वं प्र॑सु॒वन्ती॑ च॒रायै॑ । अभू॑द॒ग्निः स॒मिधे॒ मानु॑षाणा॒मक॒र्ज्योति॒र्बाध॑माना॒ तमां॑सि ॥ उपो रुरुचे युवतिर्न योषा विश्वं जीवं प्रसुवन्ती चरायै । अभूदग्निः समिधे मानुषाणामकर्ज्योतिर्बाधमाना तमांसि ॥
sanskrit
Uṣas shines radiant in the proximity (of the sun), like a youthful wife (in the presence of her husband),animating all existence to activity; Agni is to be kindled for the good of men; the light disperses the obstructing darkness.
english translation
upo॑ ruruce yuva॒tirna yoSA॒ vizvaM॑ jI॒vaM pra॑su॒vantI॑ ca॒rAyai॑ | abhU॑da॒gniH sa॒midhe॒ mAnu॑SANA॒maka॒rjyoti॒rbAdha॑mAnA॒ tamAM॑si || upo ruruce yuvatirna yoSA vizvaM jIvaM prasuvantI carAyai | abhUdagniH samidhe mAnuSANAmakarjyotirbAdhamAnA tamAMsi ||
hk transliteration
विश्वं॑ प्रती॒ची स॒प्रथा॒ उद॑स्था॒द्रुश॒द्वासो॒ बिभ्र॑ती शु॒क्रम॑श्वैत् । हिर॑ण्यवर्णा सु॒दृशी॑कसंदृ॒ग्गवां॑ मा॒ता ने॒त्र्यह्ना॑मरोचि ॥ विश्वं प्रतीची सप्रथा उदस्थाद्रुशद्वासो बिभ्रती शुक्रमश्वैत् । हिरण्यवर्णा सुदृशीकसंदृग्गवां माता नेत्र्यह्नामरोचि ॥
sanskrit
Advancing towards all, and spreading widely, the Dawn has risen; clothed in pure and brilliant vesture,she expands; of golden colour and of lovely radiance, she shines the parent of sounds, the leader of days.
english translation
vizvaM॑ pratI॒cI sa॒prathA॒ uda॑sthA॒druza॒dvAso॒ bibhra॑tI zu॒krama॑zvait | hira॑NyavarNA su॒dRzI॑kasaMdR॒ggavAM॑ mA॒tA ne॒tryahnA॑maroci || vizvaM pratIcI saprathA udasthAdruzadvAso bibhratI zukramazvait | hiraNyavarNA sudRzIkasaMdRggavAM mAtA netryahnAmaroci ||
hk transliteration
दे॒वानां॒ चक्षु॑: सु॒भगा॒ वह॑न्ती श्वे॒तं नय॑न्ती सु॒दृशी॑क॒मश्व॑म् । उ॒षा अ॑दर्शि र॒श्मिभि॒र्व्य॑क्ता चि॒त्राम॑घा॒ विश्व॒मनु॒ प्रभू॑ता ॥ देवानां चक्षुः सुभगा वहन्ती श्वेतं नयन्ती सुदृशीकमश्वम् । उषा अदर्शि रश्मिभिर्व्यक्ता चित्रामघा विश्वमनु प्रभूता ॥
sanskrit
The auspicious Uṣas, bearing the eye of the gods (the light), leading her white and beautiful courser(the sun), is belied, manifested by her rays, disributress of wonderful wealth, mighty over all.
english translation
de॒vAnAM॒ cakSu॑: su॒bhagA॒ vaha॑ntI zve॒taM naya॑ntI su॒dRzI॑ka॒mazva॑m | u॒SA a॑darzi ra॒zmibhi॒rvya॑ktA ci॒trAma॑ghA॒ vizva॒manu॒ prabhU॑tA || devAnAM cakSuH subhagA vahantI zvetaM nayantI sudRzIkamazvam | uSA adarzi razmibhirvyaktA citrAmaghA vizvamanu prabhUtA ||
hk transliteration
अन्ति॑वामा दू॒रे अ॒मित्र॑मुच्छो॒र्वीं गव्यू॑ति॒मभ॑यं कृधी नः । या॒वय॒ द्वेष॒ आ भ॑रा॒ वसू॑नि चो॒दय॒ राधो॑ गृण॒ते म॑घोनि ॥ अन्तिवामा दूरे अमित्रमुच्छोर्वीं गव्यूतिमभयं कृधी नः । यावय द्वेष आ भरा वसूनि चोदय राधो गृणते मघोनि ॥
sanskrit
Dawn, Uṣas, who are the bearer to us of desirable (wealth), and keep our adversary from us; renderthe wide earth free from peril; drive away those who hate us; bring to us treasures; bestow, opulent goddesswealth upon him who praises you.
english translation
anti॑vAmA dU॒re a॒mitra॑muccho॒rvIM gavyU॑ti॒mabha॑yaM kRdhI naH | yA॒vaya॒ dveSa॒ A bha॑rA॒ vasU॑ni co॒daya॒ rAdho॑ gRNa॒te ma॑ghoni || antivAmA dUre amitramucchorvIM gavyUtimabhayaM kRdhI naH | yAvaya dveSa A bharA vasUni codaya rAdho gRNate maghoni ||
hk transliteration
अ॒स्मे श्रेष्ठे॑भिर्भा॒नुभि॒र्वि भा॒ह्युषो॑ देवि प्रति॒रन्ती॑ न॒ आयु॑: । इषं॑ च नो॒ दध॑ती विश्ववारे॒ गोम॒दश्वा॑व॒द्रथ॑वच्च॒ राध॑: ॥ अस्मे श्रेष्ठेभिर्भानुभिर्वि भाह्युषो देवि प्रतिरन्ती न आयुः । इषं च नो दधती विश्ववारे गोमदश्वावद्रथवच्च राधः ॥
sanskrit
Divine Uṣas, illumine us with your brightest rays, prolonging our existence, bestowing upon us food,(and granting us), you who are adored by all, affluence, comprising cattle, horses, and chariots.
english translation
a॒sme zreSThe॑bhirbhA॒nubhi॒rvi bhA॒hyuSo॑ devi prati॒rantI॑ na॒ Ayu॑: | iSaM॑ ca no॒ dadha॑tI vizvavAre॒ goma॒dazvA॑va॒dratha॑vacca॒ rAdha॑: || asme zreSThebhirbhAnubhirvi bhAhyuSo devi pratirantI na AyuH | iSaM ca no dadhatI vizvavAre gomadazvAvadrathavacca rAdhaH ||
hk transliteration