Rig Veda

Progress:73.6%

व्यु१॒॑षा आ॑वो दिवि॒जा ऋ॒तेना॑विष्कृण्वा॒ना म॑हि॒मान॒मागा॑त् । अप॒ द्रुह॒स्तम॑ आव॒रजु॑ष्ट॒मङ्गि॑रस्तमा प॒थ्या॑ अजीगः ॥ व्युषा आवो दिविजा ऋतेनाविष्कृण्वाना महिमानमागात् । अप द्रुहस्तम आवरजुष्टमङ्गिरस्तमा पथ्या अजीगः ॥

sanskrit

The Dawn, the daughter of heaven, has risen; she comes, manifesting her magnificence in light; shescatters our foes as well as the odious darkness, and re-illuminates the paths thaat are to be trodden (by livingbeings).

english translation

vyu1॒॑SA A॑vo divi॒jA R॒tenA॑viSkRNvA॒nA ma॑hi॒mAna॒mAgA॑t | apa॒ druha॒stama॑ Ava॒raju॑STa॒maGgi॑rastamA pa॒thyA॑ ajIgaH || vyuSA Avo divijA RtenAviSkRNvAnA mahimAnamAgAt | apa druhastama AvarajuSTamaGgirastamA pathyA ajIgaH ||

hk transliteration

म॒हे नो॑ अ॒द्य सु॑वि॒ताय॑ बो॒ध्युषो॑ म॒हे सौभ॑गाय॒ प्र य॑न्धि । चि॒त्रं र॒यिं य॒शसं॑ धेह्य॒स्मे देवि॒ मर्ते॑षु मानुषि श्रव॒स्युम् ॥ महे नो अद्य सुविताय बोध्युषो महे सौभगाय प्र यन्धि । चित्रं रयिं यशसं धेह्यस्मे देवि मर्तेषु मानुषि श्रवस्युम् ॥

sanskrit

Be unto us today the cause of great felicity; bestow, Uṣas, (what is promotive) of great prosperity; giveus wonderful riches and reputation; grant, divine benefactrss of men, to mortals flourishing male posterity

english translation

ma॒he no॑ a॒dya su॑vi॒tAya॑ bo॒dhyuSo॑ ma॒he saubha॑gAya॒ pra ya॑ndhi | ci॒traM ra॒yiM ya॒zasaM॑ dhehya॒sme devi॒ marte॑Su mAnuSi zrava॒syum || mahe no adya suvitAya bodhyuSo mahe saubhagAya pra yandhi | citraM rayiM yazasaM dhehyasme devi marteSu mAnuSi zravasyum ||

hk transliteration

ए॒ते त्ये भा॒नवो॑ दर्श॒ताया॑श्चि॒त्रा उ॒षसो॑ अ॒मृता॑स॒ आगु॑: । ज॒नय॑न्तो॒ दैव्या॑नि व्र॒तान्या॑पृ॒णन्तो॑ अ॒न्तरि॑क्षा॒ व्य॑स्थुः ॥ एते त्ये भानवो दर्शतायाश्चित्रा उषसो अमृतास आगुः । जनयन्तो दैव्यानि व्रतान्यापृणन्तो अन्तरिक्षा व्यस्थुः ॥

sanskrit

These wonderful, immortal rays of the beautifu Dawn appear, giving birth to the pious rites of divineworship, and filling the firmament, they spread around.

english translation

e॒te tye bhA॒navo॑ darza॒tAyA॑zci॒trA u॒Saso॑ a॒mRtA॑sa॒ Agu॑: | ja॒naya॑nto॒ daivyA॑ni vra॒tAnyA॑pR॒Nanto॑ a॒ntari॑kSA॒ vya॑sthuH || ete tye bhAnavo darzatAyAzcitrA uSaso amRtAsa AguH | janayanto daivyAni vratAnyApRNanto antarikSA vyasthuH ||

hk transliteration

ए॒षा स्या यु॑जा॒ना प॑रा॒कात्पञ्च॑ क्षि॒तीः परि॑ स॒द्यो जि॑गाति । अ॒भि॒पश्य॑न्ती व॒युना॒ जना॑नां दि॒वो दु॑हि॒ता भुव॑नस्य॒ पत्नी॑ ॥ एषा स्या युजाना पराकात्पञ्च क्षितीः परि सद्यो जिगाति । अभिपश्यन्ती वयुना जनानां दिवो दुहिता भुवनस्य पत्नी ॥

sanskrit

Exerting herself, she approaches rapidly from afar (to give light) to the five classes of men, witnessingthe thoughts of men, the daughter of heaven, the benefactress of living beings.

english translation

e॒SA syA yu॑jA॒nA pa॑rA॒kAtpaJca॑ kSi॒tIH pari॑ sa॒dyo ji॑gAti | a॒bhi॒pazya॑ntI va॒yunA॒ janA॑nAM di॒vo du॑hi॒tA bhuva॑nasya॒ patnI॑ || eSA syA yujAnA parAkAtpaJca kSitIH pari sadyo jigAti | abhipazyantI vayunA janAnAM divo duhitA bhuvanasya patnI ||

hk transliteration

वा॒जिनी॑वती॒ सूर्य॑स्य॒ योषा॑ चि॒त्राम॑घा रा॒य ई॑शे॒ वसू॑नाम् । ऋषि॑ष्टुता ज॒रय॑न्ती म॒घोन्यु॒षा उ॑च्छति॒ वह्नि॑भिर्गृणा॒ना ॥ वाजिनीवती सूर्यस्य योषा चित्रामघा राय ईशे वसूनाम् । ऋषिष्टुता जरयन्ती मघोन्युषा उच्छति वह्निभिर्गृणाना ॥

sanskrit

The bride Sūrya, the distributress (of food), the possessor of wonderful wealth, she rules overtreasures (of every kind) of riches; hymned by the ṛṣis, the waster away of life, the mistress of opulence, sherises glorified by the offerers (of oblations).

english translation

vA॒jinI॑vatI॒ sUrya॑sya॒ yoSA॑ ci॒trAma॑ghA rA॒ya I॑ze॒ vasU॑nAm | RSi॑STutA ja॒raya॑ntI ma॒ghonyu॒SA u॑cchati॒ vahni॑bhirgRNA॒nA || vAjinIvatI sUryasya yoSA citrAmaghA rAya Ize vasUnAm | RSiSTutA jarayantI maghonyuSA ucchati vahnibhirgRNAnA ||

hk transliteration