Rig Veda

Progress:72.3%

अता॑रिष्म॒ तम॑सस्पा॒रम॒स्य प्रति॒ स्तोमं॑ देव॒यन्तो॒ दधा॑नाः । पु॒रु॒दंसा॑ पुरु॒तमा॑ पुरा॒जाम॑र्त्या हवते अ॒श्विना॒ गीः ॥ अतारिष्म तमसस्पारमस्य प्रति स्तोमं देवयन्तो दधानाः । पुरुदंसा पुरुतमा पुराजामर्त्या हवते अश्विना गीः ॥

sanskrit

Devoted to the gods, and hymning their praise, we have crossed to the opposite shore of this (state of)darkness; the worshipper invokes the Aśvins, the doers of many deeds, the most mighty, the first born, the immortal.

english translation

atA॑riSma॒ tama॑saspA॒rama॒sya prati॒ stomaM॑ deva॒yanto॒ dadhA॑nAH | pu॒ru॒daMsA॑ puru॒tamA॑ purA॒jAma॑rtyA havate a॒zvinA॒ gIH || atAriSma tamasaspAramasya prati stomaM devayanto dadhAnAH | purudaMsA purutamA purAjAmartyA havate azvinA gIH ||

hk transliteration

Devoted to the gods, and hymning their praise, we have crossed to the opposite shore of this (state of)darkness; the worshipper invokes the Aśvins, the doers of many deeds, the most mighty, the first born, theimmortal.

sanskrit

The man who is dear to you, Nāsatyās, the invoker of the gods, has taken his seat, he who offersworship and repeats praise; be near, Aśvins, and partake of the libation; supplied with food, I address you at sacrifices.

english translation

Devoted to the gods, and hymning their praise, we have crossed to the opposite shore of this (state of)darkness; the worshipper invokes the Aśvins, the doers of many deeds, the most mighty, the first born, theimmortal.

hk transliteration

अहे॑म य॒ज्ञं प॒थामु॑रा॒णा इ॒मां सु॑वृ॒क्तिं वृ॑षणा जुषेथाम् । श्रु॒ष्टी॒वेव॒ प्रेषि॑तो वामबोधि॒ प्रति॒ स्तोमै॒र्जर॑माणो॒ वसि॑ष्ठः ॥ अहेम यज्ञं पथामुराणा इमां सुवृक्तिं वृषणा जुषेथाम् । श्रुष्टीवेव प्रेषितो वामबोधि प्रति स्तोमैर्जरमाणो वसिष्ठः ॥

sanskrit

Praising (the gods), we preparers the sacrifice for their coming; showerers (of benefits), be propitiatedby this pious laudation; despatched like a swift messenger, Vasiṣṭha arouses you, glorifying you with hymns.

english translation

ahe॑ma ya॒jJaM pa॒thAmu॑rA॒NA i॒mAM su॑vR॒ktiM vR॑SaNA juSethAm | zru॒STI॒veva॒ preSi॑to vAmabodhi॒ prati॒ stomai॒rjara॑mANo॒ vasi॑SThaH || ahema yajJaM pathAmurANA imAM suvRktiM vRSaNA juSethAm | zruSTIveva preSito vAmabodhi prati stomairjaramANo vasiSThaH ||

hk transliteration

उप॒ त्या वह्नी॑ गमतो॒ विशं॑ नो रक्षो॒हणा॒ सम्भृ॑ता वी॒ळुपा॑णी । समन्धां॑स्यग्मत मत्स॒राणि॒ मा नो॑ मर्धिष्ट॒मा ग॑तं शि॒वेन॑ ॥ उप त्या वह्नी गमतो विशं नो रक्षोहणा सम्भृता वीळुपाणी । समन्धांस्यग्मत मत्सराणि मा नो मर्धिष्टमा गतं शिवेन ॥

sanskrit

May those two, the bearers (of oblations), approach our people, destroyers of rākṣasas,well-nourished, strong-handed; accept our exhilarating (sacrificial) viands; injure us not, but come with goodfortune.

english translation

upa॒ tyA vahnI॑ gamato॒ vizaM॑ no rakSo॒haNA॒ sambhR॑tA vI॒LupA॑NI | samandhAM॑syagmata matsa॒rANi॒ mA no॑ mardhiSTa॒mA ga॑taM zi॒vena॑ || upa tyA vahnI gamato vizaM no rakSohaNA sambhRtA vILupANI | samandhAMsyagmata matsarANi mA no mardhiSTamA gataM zivena ||

hk transliteration

आ प॒श्चाता॑न्नास॒त्या पु॒रस्ता॒दाश्वि॑ना यातमध॒रादुद॑क्तात् । आ वि॒श्वत॒: पाञ्च॑जन्येन रा॒या यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभि॒: सदा॑ नः ॥ आ पश्चातान्नासत्या पुरस्तादाश्विना यातमधरादुदक्तात् । आ विश्वतः पाञ्चजन्येन राया यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥

sanskrit

Come, Nāsatyās, from the west, from the east; come, Aśvins, from the south, from the north, comefrom every quarter with riches beneficial for the five classes of men; and do you ever cherish us with blessings.

english translation

A pa॒zcAtA॑nnAsa॒tyA pu॒rastA॒dAzvi॑nA yAtamadha॒rAduda॑ktAt | A vi॒zvata॒: pAJca॑janyena rA॒yA yU॒yaM pA॑ta sva॒stibhi॒: sadA॑ naH || A pazcAtAnnAsatyA purastAdAzvinA yAtamadharAdudaktAt | A vizvataH pAJcajanyena rAyA yUyaM pAta svastibhiH sadA naH ||

hk transliteration