Rig Veda

Progress:68.1%

आ शु॑भ्रा यातमश्विना॒ स्वश्वा॒ गिरो॑ दस्रा जुजुषा॒णा यु॒वाको॑: । ह॒व्यानि॑ च॒ प्रति॑भृता वी॒तं न॑: ॥ आ शुभ्रा यातमश्विना स्वश्वा गिरो दस्रा जुजुषाणा युवाकोः । हव्यानि च प्रतिभृता वीतं नः ॥

sanskrit

Illustrious Aśvins, lords of handsome horses, come hither, propitiated; Dasrasā, by the praises of youradorer, and partake of our consecrated oblations.

english translation

A zu॑bhrA yAtamazvinA॒ svazvA॒ giro॑ dasrA jujuSA॒NA yu॒vAko॑: | ha॒vyAni॑ ca॒ prati॑bhRtA vI॒taM na॑: || A zubhrA yAtamazvinA svazvA giro dasrA jujuSANA yuvAkoH | havyAni ca pratibhRtA vItaM naH ||

hk transliteration

प्र वा॒मन्धां॑सि॒ मद्या॑न्यस्थु॒ररं॑ गन्तं ह॒विषो॑ वी॒तये॑ मे । ति॒रो अ॒र्यो हव॑नानि श्रु॒तं न॑: ॥ प्र वामन्धांसि मद्यान्यस्थुररं गन्तं हविषो वीतये मे । तिरो अर्यो हवनानि श्रुतं नः ॥

sanskrit

The exhilarating viands have been prepared for you; come quickly to partake of my oblation;disregarding the invocations of an adversary, listen to ours.

english translation

pra vA॒mandhAM॑si॒ madyA॑nyasthu॒raraM॑ gantaM ha॒viSo॑ vI॒taye॑ me | ti॒ro a॒ryo hava॑nAni zru॒taM na॑: || pra vAmandhAMsi madyAnyasthuraraM gantaM haviSo vItaye me | tiro aryo havanAni zrutaM naH ||

hk transliteration

प्र वां॒ रथो॒ मनो॑जवा इयर्ति ति॒रो रजां॑स्यश्विना श॒तोति॑: । अ॒स्मभ्यं॑ सूर्यावसू इया॒नः ॥ प्र वां रथो मनोजवा इयर्ति तिरो रजांस्यश्विना शतोतिः । अस्मभ्यं सूर्यावसू इयानः ॥

sanskrit

Your chariot, Aśvins, in which you ride with Sūrya, hastens towards us at our solicitations, traversingthe regions as swift as thought, and laden with a hundred blessings.

english translation

pra vAM॒ ratho॒ mano॑javA iyarti ti॒ro rajAM॑syazvinA za॒toti॑: | a॒smabhyaM॑ sUryAvasU iyA॒naH || pra vAM ratho manojavA iyarti tiro rajAMsyazvinA zatotiH | asmabhyaM sUryAvasU iyAnaH ||

hk transliteration

अ॒यं ह॒ यद्वां॑ देव॒या उ॒ अद्रि॑रू॒र्ध्वो विव॑क्ति सोम॒सुद्यु॒वभ्या॑म् । आ व॒ल्गू विप्रो॑ ववृतीत ह॒व्यैः ॥ अयं ह यद्वां देवया उ अद्रिरूर्ध्वो विवक्ति सोमसुद्युवभ्याम् । आ वल्गू विप्रो ववृतीत हव्यैः ॥

sanskrit

When the stone, seeking to propitiate you two divinities, is raised aloft, and loudly sounds, expressingfor you the Soma, then the pious worshipper brings you back, beautiful divinities, by his oblations.

english translation

a॒yaM ha॒ yadvAM॑ deva॒yA u॒ adri॑rU॒rdhvo viva॑kti soma॒sudyu॒vabhyA॑m | A va॒lgU vipro॑ vavRtIta ha॒vyaiH || ayaM ha yadvAM devayA u adrirUrdhvo vivakti somasudyuvabhyAm | A valgU vipro vavRtIta havyaiH ||

hk transliteration

चि॒त्रं ह॒ यद्वां॒ भोज॑नं॒ न्वस्ति॒ न्यत्र॑ये॒ महि॑ष्वन्तं युयोतम् । यो वा॑मो॒मानं॒ दध॑ते प्रि॒यः सन् ॥ चित्रं ह यद्वां भोजनं न्वस्ति न्यत्रये महिष्वन्तं युयोतम् । यो वामोमानं दधते प्रियः सन् ॥

sanskrit

Wonderful, verily, is the wealth that is yours; you have liberated from the cave Atri, who is dear to you,and enjoys your protection.

english translation

ci॒traM ha॒ yadvAM॒ bhoja॑naM॒ nvasti॒ nyatra॑ye॒ mahi॑SvantaM yuyotam | yo vA॑mo॒mAnaM॒ dadha॑te pri॒yaH san || citraM ha yadvAM bhojanaM nvasti nyatraye mahiSvantaM yuyotam | yo vAmomAnaM dadhate priyaH san ||

hk transliteration