1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
•
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
88.
सूक्त ८८
sUkta 88
89.
सूक्त ८९
sUkta 89
90.
सूक्त ९०
sUkta 90
91.
सूक्त ९१
sUkta 91
92.
सूक्त ९२
sUkta 92
93.
सूक्त ९३
sUkta 93
94.
सूक्त ९४
sUkta 94
95.
सूक्त ९५
sUkta 95
96.
सूक्त ९६
sUkta 96
97.
सूक्त ९७
sUkta 97
98.
सूक्त ९८
sUkta 98
99.
सूक्त ९९
sUkta 99
100.
सूक्त १००
sUkta 100
101.
सूक्त १०१
sUkta 101
102.
सूक्त १०२
sUkta 102
103.
सूक्त १०३
sUkta 103
104.
सूक्त १०४
sUkta 104
Progress:62.8%
उद्वे॑ति सु॒भगो॑ वि॒श्वच॑क्षा॒: साधा॑रण॒: सूर्यो॒ मानु॑षाणाम् । चक्षु॑र्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य दे॒वश्चर्मे॑व॒ यः स॒मवि॑व्य॒क्तमां॑सि ॥ उद्वेति सुभगो विश्वचक्षाः साधारणः सूर्यो मानुषाणाम् । चक्षुर्मित्रस्य वरुणस्य देवश्चर्मेव यः समविव्यक्तमांसि ॥
sanskrit
The auspicious Sūrya rises, the eye of all, the common (parent) of men; the divine eye of Mitra andVaruṇa, who breaks through the glooms as through (investing) skin.
english translation
udve॑ti su॒bhago॑ vi॒zvaca॑kSA॒: sAdhA॑raNa॒: sUryo॒ mAnu॑SANAm | cakSu॑rmi॒trasya॒ varu॑Nasya de॒vazcarme॑va॒ yaH sa॒mavi॑vya॒ktamAM॑si || udveti subhago vizvacakSAH sAdhAraNaH sUryo mAnuSANAm | cakSurmitrasya varuNasya devazcarmeva yaH samavivyaktamAMsi ||
hk transliteration
उद्वे॑ति प्रसवी॒ता जना॑नां म॒हान्के॒तुर॑र्ण॒वः सूर्य॑स्य । स॒मा॒नं च॒क्रं प॑र्या॒विवृ॑त्स॒न्यदे॑त॒शो वह॑ति धू॒र्षु यु॒क्तः ॥ उद्वेति प्रसवीता जनानां महान्केतुरर्णवः सूर्यस्य । समानं चक्रं पर्याविवृत्सन्यदेतशो वहति धूर्षु युक्तः ॥
sanskrit
The animator of men arises, the great rain-shedding banner of Sūrya rolling on the universal wheel,which the white steeds yoked to his car drag along.
english translation
udve॑ti prasavI॒tA janA॑nAM ma॒hAnke॒tura॑rNa॒vaH sUrya॑sya | sa॒mA॒naM ca॒kraM pa॑ryA॒vivR॑tsa॒nyade॑ta॒zo vaha॑ti dhU॒rSu yu॒ktaH || udveti prasavItA janAnAM mahAnketurarNavaH sUryasya | samAnaM cakraM paryAvivRtsanyadetazo vahati dhUrSu yuktaH ||
hk transliteration
वि॒भ्राज॑मान उ॒षसा॑मु॒पस्था॑द्रे॒भैरुदे॑त्यनुम॒द्यमा॑नः । ए॒ष मे॑ दे॒वः स॑वि॒ता च॑च्छन्द॒ यः स॑मा॒नं न प्र॑मि॒नाति॒ धाम॑ ॥ विभ्राजमान उषसामुपस्थाद्रेभैरुदेत्यनुमद्यमानः । एष मे देवः सविता चच्छन्द यः समानं न प्रमिनाति धाम ॥
sanskrit
Delighted by the praises (of his worshippers), the radiant sun rises from the lap of the dawns; thatdivine sun gratifies my desires, who limits not the lustre that is common (to all).
english translation
vi॒bhrAja॑mAna u॒SasA॑mu॒pasthA॑dre॒bhairude॑tyanuma॒dyamA॑naH | e॒Sa me॑ de॒vaH sa॑vi॒tA ca॑cchanda॒ yaH sa॑mA॒naM na pra॑mi॒nAti॒ dhAma॑ || vibhrAjamAna uSasAmupasthAdrebhairudetyanumadyamAnaH | eSa me devaH savitA cacchanda yaH samAnaM na praminAti dhAma ||
hk transliteration
दि॒वो रु॒क्म उ॑रु॒चक्षा॒ उदे॑ति दू॒रेअ॑र्थस्त॒रणि॒र्भ्राज॑मानः । नू॒नं जना॒: सूर्ये॑ण॒ प्रसू॑ता॒ अय॒न्नर्था॑नि कृ॒णव॒न्नपां॑सि ॥ दिवो रुक्म उरुचक्षा उदेति दूरेअर्थस्तरणिर्भ्राजमानः । नूनं जनाः सूर्येण प्रसूता अयन्नर्थानि कृणवन्नपांसि ॥
sanskrit
The bright and glorious sun rises from the firmament far-going, traversing (the heavens), diffusing light;verily all beings animated by Sūrya proceed and execute their assigned labours.
english translation
di॒vo ru॒kma u॑ru॒cakSA॒ ude॑ti dU॒rea॑rthasta॒raNi॒rbhrAja॑mAnaH | nU॒naM janA॒: sUrye॑Na॒ prasU॑tA॒ aya॒nnarthA॑ni kR॒Nava॒nnapAM॑si || divo rukma urucakSA udeti dUrearthastaraNirbhrAjamAnaH | nUnaM janAH sUryeNa prasUtA ayannarthAni kRNavannapAMsi ||
hk transliteration
यत्रा॑ च॒क्रुर॒मृता॑ गा॒तुम॑स्मै श्ये॒नो न दीय॒न्नन्वे॑ति॒ पाथ॑: । प्रति॑ वां॒ सूर॒ उदि॑ते विधेम॒ नमो॑भिर्मित्रावरुणो॒त ह॒व्यैः ॥ यत्रा चक्रुरमृता गातुमस्मै श्येनो न दीयन्नन्वेति पाथः । प्रति वां सूर उदिते विधेम नमोभिर्मित्रावरुणोत हव्यैः ॥
sanskrit
He travels the path which the immortals have prepared for his course, darting along like a hawk; weworship you, Mitra and Varuṇa, when the sun has risen, with praises and oblations.
english translation
yatrA॑ ca॒krura॒mRtA॑ gA॒tuma॑smai zye॒no na dIya॒nnanve॑ti॒ pAtha॑: | prati॑ vAM॒ sUra॒ udi॑te vidhema॒ namo॑bhirmitrAvaruNo॒ta ha॒vyaiH || yatrA cakruramRtA gAtumasmai zyeno na dIyannanveti pAthaH | prati vAM sUra udite vidhema namobhirmitrAvaruNota havyaiH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:62.8%
उद्वे॑ति सु॒भगो॑ वि॒श्वच॑क्षा॒: साधा॑रण॒: सूर्यो॒ मानु॑षाणाम् । चक्षु॑र्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य दे॒वश्चर्मे॑व॒ यः स॒मवि॑व्य॒क्तमां॑सि ॥ उद्वेति सुभगो विश्वचक्षाः साधारणः सूर्यो मानुषाणाम् । चक्षुर्मित्रस्य वरुणस्य देवश्चर्मेव यः समविव्यक्तमांसि ॥
sanskrit
The auspicious Sūrya rises, the eye of all, the common (parent) of men; the divine eye of Mitra andVaruṇa, who breaks through the glooms as through (investing) skin.
english translation
udve॑ti su॒bhago॑ vi॒zvaca॑kSA॒: sAdhA॑raNa॒: sUryo॒ mAnu॑SANAm | cakSu॑rmi॒trasya॒ varu॑Nasya de॒vazcarme॑va॒ yaH sa॒mavi॑vya॒ktamAM॑si || udveti subhago vizvacakSAH sAdhAraNaH sUryo mAnuSANAm | cakSurmitrasya varuNasya devazcarmeva yaH samavivyaktamAMsi ||
hk transliteration
उद्वे॑ति प्रसवी॒ता जना॑नां म॒हान्के॒तुर॑र्ण॒वः सूर्य॑स्य । स॒मा॒नं च॒क्रं प॑र्या॒विवृ॑त्स॒न्यदे॑त॒शो वह॑ति धू॒र्षु यु॒क्तः ॥ उद्वेति प्रसवीता जनानां महान्केतुरर्णवः सूर्यस्य । समानं चक्रं पर्याविवृत्सन्यदेतशो वहति धूर्षु युक्तः ॥
sanskrit
The animator of men arises, the great rain-shedding banner of Sūrya rolling on the universal wheel,which the white steeds yoked to his car drag along.
english translation
udve॑ti prasavI॒tA janA॑nAM ma॒hAnke॒tura॑rNa॒vaH sUrya॑sya | sa॒mA॒naM ca॒kraM pa॑ryA॒vivR॑tsa॒nyade॑ta॒zo vaha॑ti dhU॒rSu yu॒ktaH || udveti prasavItA janAnAM mahAnketurarNavaH sUryasya | samAnaM cakraM paryAvivRtsanyadetazo vahati dhUrSu yuktaH ||
hk transliteration
वि॒भ्राज॑मान उ॒षसा॑मु॒पस्था॑द्रे॒भैरुदे॑त्यनुम॒द्यमा॑नः । ए॒ष मे॑ दे॒वः स॑वि॒ता च॑च्छन्द॒ यः स॑मा॒नं न प्र॑मि॒नाति॒ धाम॑ ॥ विभ्राजमान उषसामुपस्थाद्रेभैरुदेत्यनुमद्यमानः । एष मे देवः सविता चच्छन्द यः समानं न प्रमिनाति धाम ॥
sanskrit
Delighted by the praises (of his worshippers), the radiant sun rises from the lap of the dawns; thatdivine sun gratifies my desires, who limits not the lustre that is common (to all).
english translation
vi॒bhrAja॑mAna u॒SasA॑mu॒pasthA॑dre॒bhairude॑tyanuma॒dyamA॑naH | e॒Sa me॑ de॒vaH sa॑vi॒tA ca॑cchanda॒ yaH sa॑mA॒naM na pra॑mi॒nAti॒ dhAma॑ || vibhrAjamAna uSasAmupasthAdrebhairudetyanumadyamAnaH | eSa me devaH savitA cacchanda yaH samAnaM na praminAti dhAma ||
hk transliteration
दि॒वो रु॒क्म उ॑रु॒चक्षा॒ उदे॑ति दू॒रेअ॑र्थस्त॒रणि॒र्भ्राज॑मानः । नू॒नं जना॒: सूर्ये॑ण॒ प्रसू॑ता॒ अय॒न्नर्था॑नि कृ॒णव॒न्नपां॑सि ॥ दिवो रुक्म उरुचक्षा उदेति दूरेअर्थस्तरणिर्भ्राजमानः । नूनं जनाः सूर्येण प्रसूता अयन्नर्थानि कृणवन्नपांसि ॥
sanskrit
The bright and glorious sun rises from the firmament far-going, traversing (the heavens), diffusing light;verily all beings animated by Sūrya proceed and execute their assigned labours.
english translation
di॒vo ru॒kma u॑ru॒cakSA॒ ude॑ti dU॒rea॑rthasta॒raNi॒rbhrAja॑mAnaH | nU॒naM janA॒: sUrye॑Na॒ prasU॑tA॒ aya॒nnarthA॑ni kR॒Nava॒nnapAM॑si || divo rukma urucakSA udeti dUrearthastaraNirbhrAjamAnaH | nUnaM janAH sUryeNa prasUtA ayannarthAni kRNavannapAMsi ||
hk transliteration
यत्रा॑ च॒क्रुर॒मृता॑ गा॒तुम॑स्मै श्ये॒नो न दीय॒न्नन्वे॑ति॒ पाथ॑: । प्रति॑ वां॒ सूर॒ उदि॑ते विधेम॒ नमो॑भिर्मित्रावरुणो॒त ह॒व्यैः ॥ यत्रा चक्रुरमृता गातुमस्मै श्येनो न दीयन्नन्वेति पाथः । प्रति वां सूर उदिते विधेम नमोभिर्मित्रावरुणोत हव्यैः ॥
sanskrit
He travels the path which the immortals have prepared for his course, darting along like a hawk; weworship you, Mitra and Varuṇa, when the sun has risen, with praises and oblations.
english translation
yatrA॑ ca॒krura॒mRtA॑ gA॒tuma॑smai zye॒no na dIya॒nnanve॑ti॒ pAtha॑: | prati॑ vAM॒ sUra॒ udi॑te vidhema॒ namo॑bhirmitrAvaruNo॒ta ha॒vyaiH || yatrA cakruramRtA gAtumasmai zyeno na dIyannanveti pAthaH | prati vAM sUra udite vidhema namobhirmitrAvaruNota havyaiH ||
hk transliteration