Rig Veda

Progress:1.9%

अ॒यं सो अ॒ग्निराहु॑तः पुरु॒त्रा यमीशा॑न॒: समिदि॒न्धे ह॒विष्मा॑न् । परि॒ यमेत्य॑ध्व॒रेषु॒ होता॑ ॥ अयं सो अग्निराहुतः पुरुत्रा यमीशानः समिदिन्धे हविष्मान् । परि यमेत्यध्वरेषु होता ॥

sanskrit

This is the Agni invoked in many plural ces; whom the prince, presenting oblations to, kindles, whom theministrant priest circumambulates at sacrifices.

english translation

a॒yaM so a॒gnirAhu॑taH puru॒trA yamIzA॑na॒: samidi॒ndhe ha॒viSmA॑n | pari॒ yametya॑dhva॒reSu॒ hotA॑ || ayaM so agnirAhutaH purutrA yamIzAnaH samidindhe haviSmAn | pari yametyadhvareSu hotA ||

hk transliteration

त्वे अ॑ग्न आ॒हव॑नानि॒ भूरी॑शा॒नास॒ आ जु॑हुयाम॒ नित्या॑ । उ॒भा कृ॒ण्वन्तो॑ वह॒तू मि॒येधे॑ ॥ त्वे अग्न आहवनानि भूरीशानास आ जुहुयाम नित्या । उभा कृण्वन्तो वहतू मियेधे ॥

sanskrit

To you, Agni, may we, who are of exalted rank, offer many perpetual oblations, (employing) means,(prayer and praise), attracting you to the sacrifice.

english translation

tve a॑gna A॒hava॑nAni॒ bhUrI॑zA॒nAsa॒ A ju॑huyAma॒ nityA॑ | u॒bhA kR॒Nvanto॑ vaha॒tU mi॒yedhe॑ || tve agna AhavanAni bhUrIzAnAsa A juhuyAma nityA | ubhA kRNvanto vahatU miyedhe ||

hk transliteration

इ॒मो अ॑ग्ने वी॒तत॑मानि ह॒व्याज॑स्रो वक्षि दे॒वता॑ति॒मच्छ॑ । प्रति॑ न ईं सुर॒भीणि॑ व्यन्तु ॥ इमो अग्ने वीततमानि हव्याजस्रो वक्षि देवतातिमच्छ । प्रति न ईं सुरभीणि व्यन्तु ॥

sanskrit

Do you, who are imperishable, bear these most acceptable oblations to the presence of the assembly ofthe gods; and may our fragran (offering) gratify them severally.

english translation

i॒mo a॑gne vI॒tata॑mAni ha॒vyAja॑sro vakSi de॒vatA॑ti॒maccha॑ | prati॑ na IM sura॒bhINi॑ vyantu || imo agne vItatamAni havyAjasro vakSi devatAtimaccha | prati na IM surabhINi vyantu ||

hk transliteration

मा नो॑ अग्ने॒ऽवीर॑ते॒ परा॑ दा दु॒र्वास॒सेऽम॑तये॒ मा नो॑ अ॒स्यै । मा न॑: क्षु॒धे मा र॒क्षस॑ ऋतावो॒ मा नो॒ दमे॒ मा वन॒ आ जु॑हूर्थाः ॥ मा नो अग्नेऽवीरते परा दा दुर्वाससेऽमतये मा नो अस्यै । मा नः क्षुधे मा रक्षस ऋतावो मा नो दमे मा वन आ जुहूर्थाः ॥

sanskrit

Relinquish us not, Agni, to the want of male offspring; nor to deficient clothing; nor to such desruction;leave us not to hunger, not to the rākṣasas; expose us not, observer of truth, to evil, whether in the house or inthe forest.

english translation

mA no॑ agne॒'vIra॑te॒ parA॑ dA du॒rvAsa॒se'ma॑taye॒ mA no॑ a॒syai | mA na॑: kSu॒dhe mA ra॒kSasa॑ RtAvo॒ mA no॒ dame॒ mA vana॒ A ju॑hUrthAH || mA no agne'vIrate parA dA durvAsase'mataye mA no asyai | mA naH kSudhe mA rakSasa RtAvo mA no dame mA vana A juhUrthAH ||

hk transliteration

नू मे॒ ब्रह्मा॑ण्यग्न॒ उच्छ॑शाधि॒ त्वं दे॑व म॒घव॑द्भ्यः सुषूदः । रा॒तौ स्या॑मो॒भया॑स॒ आ ते॑ यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभि॒: सदा॑ नः ॥ नू मे ब्रह्माण्यग्न उच्छशाधि त्वं देव मघवद्भ्यः सुषूदः । रातौ स्यामोभयास आ ते यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥

sanskrit

Bestow upon me, Agni, quickly, abundant wholesome food; send sustenance, divine Agni, to those whoare opulent in oblations; may we, both (priests and employer), be comprehended in your munificence; do youever cherish us with blessings.

english translation

nU me॒ brahmA॑Nyagna॒ uccha॑zAdhi॒ tvaM de॑va ma॒ghava॑dbhyaH suSUdaH | rA॒tau syA॑mo॒bhayA॑sa॒ A te॑ yU॒yaM pA॑ta sva॒stibhi॒: sadA॑ naH || nU me brahmANyagna ucchazAdhi tvaM deva maghavadbhyaH suSUdaH | rAtau syAmobhayAsa A te yUyaM pAta svastibhiH sadA naH ||

hk transliteration